cristina aiosa Italy Local time: 16:01 Member (2008) English to Italian + ...
Feb 2
Salve,
vorrei avere qualche informazione/consiglio da chi ha più esperienza di me.
Ultimamente ricevo molto richieste da parte di agenzie, case editrici ecc...per effettuare le cosiddette prove di traduzione.
Tuttavia, spesso mi capita di fare la prova e di non ricevere nessun feedback in cambio...mando loro la traduzione di prova e poi silenzio!
Volevo qualche consiglio, voi come vi comportate in merito perchè io sinceramente mi sto un po' stancando!
Grazie a chi mi vorrà rispondere!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rossinka Italy Local time: 16:01 Member (2011) Italian to Russian + ...
Stia attenta,
Feb 2
che non siano dei pezzi di un file, che inviati a più traduttori,
facciano la giornata al committente.
Succede molto più spesso con le agenzie extra-UE, certo,
ma non bisogna scartare questa possibilità anche qui, in Italia o UE.
Poi, se è stanca/stufa, non lo faccia e basta.
Si può fare ogni tanto, quando non c'è altro da fare, direi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
benedetta74 Italy Local time: 16:01 English to Italian + ...
Solitamente......
Feb 2
Salve,
Solitamente prima di eseguire una prova di traduzione cerco sia qui che su internet possibili feedback sull'agenzia.
I test sono sempre di circa 300 parole, non di più. Cmq è quasi sempre difficile ricevere un feedback sulla prova eseguita, almeno secondo la mia esperienza.
Ho provato a chiedere informazioni sulla mia prova, ma non ho avuto riscontri, specialmente quando si tratta di agenzie italiane.
Cosa posso consigliarti? Di fare sempre attenzione che non si tratti di una traduzione divisa in blocchi, data a più traduttori senza spendere un cent, e di avere pazienza, specialmente quando contatti un'agenzia per la prima volta.
In bocca al lupo,
Benedetta
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
alz Croatia Local time: 16:01 English to Croatian + ...
le agenzie veramente serie ...
Feb 2
... pagano anche le traduzioni di prova. Di solito il compenso per un ora di lavoro. E sempre emettono un PO.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.