ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Annalisa Mari
Il Metodo del tradurre-II edizione in modalità e-learning 2-27 marzo 2012 - di Isabella C. Blum

Annalisa Mari
Italy
Local time: 16:02
English to Italian
Feb 3

Salve a tutti,

sono una ragazza alle primissime armi nella traduzione e sto per iscrivermi a questo corso e-learning di Isabella C. Blum.
Ho letto ottimi commenti sulla Dottoressa. Qualcuno di voi ha partecipato a questi corsi online? Avete opinioni buone a riguardo? Questo è il primo corso e-learning che frequenterò e sono molto curiosa.
Ho contattato personalmente la Dottoressa per accertarmi che il corso fosse adatto ai principianti e lei me lo ha vivamente consigliato come punto di partenza per acquisire gli strumenti tecnici fondamentali alla traduzione, senza i quali è impossibile avviarsi alla professione.

Riporto di seguito il link al sito del corso:
http://www.isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2012/il-metodo-del-tradurre.html

E se c'è qualcuno su questo forum che parteciperà sarei contenta di "conoscerlo"


Buona giornata e buon lavoro

Annalisa

[Modificato alle 2012-02-03 11:04 GMT]

[Modificato alle 2012-02-03 11:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

EMANUELA ROTUNNO  Identity Verified
Italy
Local time: 16:02
Member
English to Italian
+ ...
ottimo docente Feb 3

Ciao,
su Isabella non posso che dire ottime cose: è una professionista seria e molto stimata e anche un ottimo docente. Io ho frequentato un Master annuale online presso l'Università di Pisa e lei teneva il corso di traduzione biomedica e farmacologia, sono rimasta assolutamente soddisfatta da lei come persona e come docente e traduttrice, è stata anche la mia relatrice, quindi so ciò che dico. Sempre presente, disponibile anche più del dovuto, e poi è una persona molto affidabile e precisa.
Se nulla è cambiato nel frattempo, ti puoi fidare!
Emanuela


Direct link Reply with quote
 

Annalisa Mari
Italy
Local time: 16:02
English to Italian
TOPIC STARTER
Ottimo Feb 3

Salve Emanuela,

Grazie mille della risposta!
Sono felice di leggere l'ennesimo commento positivo sulla docente del corso (a cui mi sono già preiscritta).
A questo punto non vedo l'ora di cominciare!

Cari saluti

Annalisa


Direct link Reply with quote
 
martinif
Italy
Local time: 16:02
English to Italian
Sei in ottime mani Feb 3

Cara Annalisa,

anche io ho partecipato al Master in traduzione in cui Isabella Blum insegna. Nel mio caso non avevo scelto la classe del dominio biomedico perciò avevo seguito con lei solo il laboratorio di scrittura e quello di metodologia della traduzione.

Confermo il giudizio espresso dalla collega sulla professionalità di altissimo livello della docente: preparatissima, precisa, puntuale e molto disponibile.

Ne sono rimasta talmente contenta che sto frequentando adesso il suo modulo sulla traduzione farmaceutica che è erogato online sulla piattaforma del suo sito. Ti confermo che si tratta di un ottimo sistema per imparare.

Buon lavoro!
Francesca


Direct link Reply with quote
 

Annalisa Mari
Italy
Local time: 16:02
English to Italian
TOPIC STARTER
Grazie Feb 4

Grazie mille Francesca e buon lavoro!

Annalisa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Vincenzo Di Maso[Call to this topic]
Daniela Zambrini[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Il Metodo del tradurre-II edizione in modalità e-learning 2-27 marzo 2012 - di Isabella C. Blum






SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »