| User | Thread poster: Luigi C. Utilizzare cat tool in un programma web based aziendale |
Luigi C. Italy Local time: 16:08
Member (Feb 2012) Portuguese to Italian + ... |
Buongiorno a tutti,
sto traducendo attraverso un pogramma aziendale che purtroppo non ha nessuna caratteristica tipica dei cat tool:
la mia domanda è questa:
c'è qualche cat tool che posso usare separatamente per crearmi in modo rapido il mio glossario e la mia translation memory?
Purtroppo questo programma divide il testo in blocchi quindi c'è il rischio di tradurre ogni volta in un modo diverso.
Grazie a tutti | | | |
Andrea Bertocchi Italy Local time: 16:08
Member (2008) German to Italian + ... | | T-Window for Clipboard | Feb 9 |
Ciao,
se hai dita e cervello abbastanza agili per reggere le scorciatoie da tastiera necessarie per renderlo un processo produttivo (io al momento cerco di far convivere le shortcut di 3 CAT diversi e a volte soccombo), potresti utilizzare T-Window for Clipboard per tenere traccia delle tue traduzioni.
È un programmino che faceva parte del pacchetto Trados 2007 e al quale alcuni ricorrono nei casi in cui non c'è modo di usare altri CAT.
Tuttavia non l'ho mai usato seriamente quindi non garantisco...
Saluti,
Andrea | | | |
Luigi C. Italy Local time: 16:08
Member (Feb 2012) Portuguese to Italian + ... TOPIC STARTER |
Grazie mille per il consiglio,
io non ho un buon ricordo di quel programma, avendolo usato anni fa ma in caso di disperazione tutto può essere utile.
Ciao
Luigi | | | |
Prof. Angie G. Spain Local time: 16:08
 Member (2003) French to Italian + ... |
Lo usavo spesso con trados 6, concordo con Andrea, certo magari c'è di meglio, ma non mi dispiace T windows for clipboard. | | | |
Valeria Mazza Italy Local time: 16:08
 Member (2010) German to Italian + ... | | Anche io sono interessata | Feb 9 |
Ciao Luigi,
la questione interessa pure a me, se vieni a conoscenza di qualche sistema (oltre a t-window, nel mio caso non applicabile perché devo lavorare in remoto accedendo a un computer esterno su cui non è installato Trados) per favore riporta qui i risultati della tua ricerca.
Grazie.
Valeria
[Modificato alle 2012-02-09 21:44 GMT] | | | |
Luigi C. Italy Local time: 16:08
Member (Feb 2012) Portuguese to Italian + ... TOPIC STARTER |
Salve prof.Angie,
è un pò legato alla mia esperienza traumatica di quando mi commisionavano lavori del genere "solo trados". Nulla da dire riguardo a T windows for clipboard.
Per Valeria, lo stesso vale per te, appena scopri qualcosa fammi sapere, l'essenziale è che la mia azienda non sappia mai cosa penso veramente di quel programma a cui accedo per lavorare | | | |
Luigi C. Italy Local time: 16:08
Member (Feb 2012) Portuguese to Italian + ... TOPIC STARTER |
Ciao a tutti,
ritorno su questo forum per dar conto della soluzione che ho trovato. Si chiama Ethervane Echo ed estende la funzionalità clipboard del pc. Praticamente meno efficiente di T MOBILE ma open source e soprattuto adatatto a chi come come non adora TRADOS o non può utilizzarlo con il programma aziendale!
Devo solo capire bene la configurazione ma al momento sembra una buona soluzione! | | | |