In un mondo perfetto i traduttori... Thread poster: Francesco Barbuto
|
...lavorerebbero proprio come ho lavorato io oggi ad un progetto molto gratificante seppure molto piccolo. In breve: mi contatta una agenzia tedesca, presumibilmente nuova, e mi propone la traduzione di una brochure. Nel giro di qualche scambio di mail, mi viene affidato il lavoro di circa 850 parole source; completo il lavoro, compresa la revisione, in un'ora e mezza. Invio la traduzione all'agenzia che, a sua volta, la gira al cliente il quale fa le correzioni: trovano tre ... See more ...lavorerebbero proprio come ho lavorato io oggi ad un progetto molto gratificante seppure molto piccolo. In breve: mi contatta una agenzia tedesca, presumibilmente nuova, e mi propone la traduzione di una brochure. Nel giro di qualche scambio di mail, mi viene affidato il lavoro di circa 850 parole source; completo il lavoro, compresa la revisione, in un'ora e mezza. Invio la traduzione all'agenzia che, a sua volta, la gira al cliente il quale fa le correzioni: trovano tre parole che non gli piacciono. L'agenzia mi rimanda indietro il file, cambio le tre parole e faccio la consegna finale. L'agenzia è entusiasta per la rapidità e la qualità del mio lavoro. Dopo breve tempo, il responsabile dell'agenzia con cui ho avuto lo scambio di e-mail mi contatta e mi chiede le coordinate bancarie, fornendomi il loro numero di Partita Iva che le avevo scritto di mandarmi. Compilo la fattura, la spedisco. E, udite, udite (ho fatto tutta sta' manfrina proprio per dirvi quello che segue...) vengo pagato subito con un bonifico on line. Entro 3-4 giorni riceverò i soldi!!! Non sarebbe fantastico se capitasse di lavorare sempre con agenzie come questa, invece di dover aspettare settimane, se non mesi, per ricevere il pagamento? Già, dimenticavo: non siamo in un mondo perfetto!!! Saluti, Francesco
[Edited at 2004-08-26 18:43] ▲ Collapse | | | Sono felice per te :-) | Aug 26, 2004 |
Conosco questo senso di soddisfazione, a me è capitato anche (soltanto) 2 volte di essere pagata nel giro di qualche ora. A volte accadono miracoli..... Tanti saluti affettuosi Befanetta | | | Yaba Italian to Portuguese + ... ahi ahi.............................. | Aug 26, 2004 |
che invidia | | | Giacomo Camaiora (X) Italy Local time: 04:32 English to Italian + ... Hai scoperto l'acqua calda | Aug 26, 2004 |
Francesco Barbuto wrote: Non sarebbe fantastico se capitasse di lavorare sempre con agenzie come questa, [Edited at 2004-08-26 18:43] Hai scoperto l'acqua calda, cioè i tedeschi. Con loro è sempre così, patti chiari e amicizia lunga. Si tratta di gente che ama la precisione e la corretezza, e che non sopporta le manfrine, la confusione e i discorsi fatti per riempire di vuoto il nulla. Giacomo | |
|
|
i miei 2 cent | Aug 26, 2004 |
Giacomo Camaiora wrote: Hai scoperto l'acqua calda, cioè i tedeschi. Con loro è sempre così, patti chiari e amicizia lunga. Si tratta di gente che ama la precisione e la corretezza, e che non sopporta le manfrine, la confusione e i discorsi fatti per riempire di vuoto il nulla. Giacomo Infatti anche io mi trovo benissimo con i tedeschi, sia per le tariffe sia per la puntualità. Certo, ci saranno anche le eccezioni. | | | Elena Sgarbo (X) Italian to English + ... Per me, come clienti... gli italiani RULE! | Aug 27, 2004 |
Giacomo Camaiora wrote: Hai scoperto l'acqua calda, cioè i tedeschi. Con loro è sempre così, patti chiari e amicizia lunga. Ciao a tutti, Per me -che non lavoro con la lingua tedesca-, devo dire che il mio "dream client" è un cliente italiano -un particolare- che mi ha inviato Gilberto L. -- grazie ancora, Gilberto! Da tanto in tanto questo cliente mi invia i suoi articoli scientifici per essere tradotti all'inglese, un tipo di lavoro che io trovo proprio affascinante (come Francesco ne ha trovato il suo lavoro recente). Sempre ne imparo qualcosa. Al cliente, da sua parte, piace che le versione inglese dei suoi papers vengano pubblicate subito sui giornali americani (senza venirci in dietro per correggerne l'inglese). Dunque, il cliente mi chiede di guardare un certo articolo suo in italiano. Io lo guardo, poi gli passo il preventivo, e poi subito... mi arriva il pagamento su PayPal -il 100%!! Delle volte ricevo il pagamento pure una settimana prima di cominciare a lavorare sul documento.... Ci capita anche quando io cerco di ricordare al cliente che non bisogna afatto pagarne in anticipo. Ho anche un'altro cliente regolare italiano, una agenzia, dove sono simpatici e pagano puntualmente. Allora.... Cheers per I CLIENTI ITALIANI!! Cheers per tutti i bravi clienti del planeta che ci offrono traduzioni interessanti + pagate presto!! Elena
[Edited at 2004-08-27 21:54] | | | E' da segnalare in effetti | Aug 27, 2004 |
una tale rapidità nel pagamento di una traduzione. Peccato che non lavori con tedeschi! Seppur abbia due madrelingue, francese e tedesco, non parlo ne scrivo il tedesco da tantissimi anni. Mi devo dunque accontentare di tradurre dall'italiano e dall'inglese, e per ora per agenzie italiane che pagano quando possono immagino, ma possono poco. Basta dire che aspetto di essere pagata per diverse traduzioni da marzo. Chissà se i complimenti per il lavoro che ho svolto non sia una tecnica per evitar... See more una tale rapidità nel pagamento di una traduzione. Peccato che non lavori con tedeschi! Seppur abbia due madrelingue, francese e tedesco, non parlo ne scrivo il tedesco da tantissimi anni. Mi devo dunque accontentare di tradurre dall'italiano e dall'inglese, e per ora per agenzie italiane che pagano quando possono immagino, ma possono poco. Basta dire che aspetto di essere pagata per diverse traduzioni da marzo. Chissà se i complimenti per il lavoro che ho svolto non sia una tecnica per evitare le richieste di pagamento. Questo è un cliente da tenersi caro... ▲ Collapse | | |
Giacomo Camaiora wrote: Hai scoperto l'acqua calda, cioè i tedeschi. Con loro è sempre così, patti chiari e amicizia lunga. Si tratta di gente che ama la precisione e la corretezza, e che non sopporta le manfrine, la confusione e i discorsi fatti per riempire di vuoto il nulla. Giacomo anche a me è capitato di lavorare con un'agenzia tedesca per un piccolo progetto e, sebbene l'importo da corrispondermi fosse piuttosto basso (ebbene sì, alcune agenzie italiane adducono anche questa scusa quando tardano nei pagamenti... eh ma sa, noi abbiamo una contabilità molto grossa, 400 traduttori, e i pagamenti piccoli spesso sfuggono...?!?!?!?! testuali parole), hanno pagato dopo circa 20 giorni, con mio grande stupore! Ciao ciao Cecilia | |
|
|
Complimenti, Elena! | Aug 28, 2004 |
Elena Sgarbossa wrote: Dunque, il cliente mi chiede di guardare un certo articolo suo in italiano. Io lo guardo, poi gli passo il preventivo, e poi subito... mi arriva il pagamento su PayPal -il 100%!! Delle volte ricevo il pagamento pure una settimana prima di cominciare a lavorare sul documento.... Ci capita anche quando io cerco di ricordare al cliente che non bisogna afatto pagarne in anticipo. Ho anche un'altro cliente regolare italiano, una agenzia, dove sono simpatici e pagano puntualmente. Allora.... Cheers per I CLIENTI ITALIANI!! [Edited at 2004-08-27 21:54] Hai trovato gli unici due clienti italiani che pagano puntualmente e pure in anticipo! E magari anche tariffe decenti Chissà come hai fatto! | | | langnet Italy Local time: 04:32 Italian to German + ... Eh sì, i tedeschi... | Aug 29, 2004 |
Giacomo Camaiora wrote: Francesco Barbuto wrote: Non sarebbe fantastico se capitasse di lavorare sempre con agenzie come questa, [Edited at 2004-08-26 18:43] Hai scoperto l\'acqua calda, cioè i tedeschi. Con loro è sempre così, patti chiari e amicizia lunga. Si tratta di gente che ama la precisione e la corretezza, e che non sopporta le manfrine, la confusione e i discorsi fatti per riempire di vuoto il nulla. Giacomo Beh, almeno in quello \"siamo\" benvoluti Del resto, non è sempre così, anzì \"man dreht uns einen Strick draus...:-) P.S: comunque, il caso di Franceso è veramente unico, anche in Germania con la crisi da un po\' di tempo hanno scoperto il fornitore prestatore di crediti gratuiti... | | | Tanto per soddisfare la Vostra legittima curiosità | Sep 1, 2004 |
Proprio ieri ho ricevuto il bonifico sul conto corrente bancario: un piccolo raggio di sole in una settimana un po' cupa a causa di qualche sciocca incomprensione. Saluti, Francesco | | | manuela g. Local time: 04:32 Spanish to Italian + ... ancora più perfetto!!! | Sep 9, 2004 |
INCREDIBILE! Ancora non credo alle mie orecchie... ebbene si, risulta che un'agenzia mi paga il 70% in più di quello che era stato stabilito! Sarà vero? Forse hanno fatto male i conti? Tant'è che mi sono andata a ricontare tutti documenti tradotti per loro in ben 6 mesi (che faticaccia!) perché pensavo di essere io in errore. O forse visto che la loro moneta é diventata più forte ci hanno guadagnato di più? Però sarebbe assurdo, perché per la rivaluta... See more INCREDIBILE! Ancora non credo alle mie orecchie... ebbene si, risulta che un'agenzia mi paga il 70% in più di quello che era stato stabilito! Sarà vero? Forse hanno fatto male i conti? Tant'è che mi sono andata a ricontare tutti documenti tradotti per loro in ben 6 mesi (che faticaccia!) perché pensavo di essere io in errore. O forse visto che la loro moneta é diventata più forte ci hanno guadagnato di più? Però sarebbe assurdo, perché per la rivalutazione della moneta sul dollaro io ci avrei guadagnato lo stesso... mah, che dite, dovrei far presente che a me i calcolo risulta "un pochino" diverso? Manu ▲ Collapse | |
|
|
Voglio imparare il tedesco!! | | | Sono contenta! | Oct 7, 2004 |
Che bello Francesco! Sono proprio contenta per te. Anche il cliente di Elena sembra proprio adorabile. Per quanto mi riguarda non ho avuto esperienze particolarmente negative con i clienti italiani. Sarò stata fortunata finora? Certo è che l'abitudine di pagare a 30 o 60 gg impera e...così va la vita qui. Però, a pensarci bene, mi è anche capitato che dei clienti sollecitassero la fattura per poterla pagare al più presto. Niente di supersonico come nel caso ... See more Che bello Francesco! Sono proprio contenta per te. Anche il cliente di Elena sembra proprio adorabile. Per quanto mi riguarda non ho avuto esperienze particolarmente negative con i clienti italiani. Sarò stata fortunata finora? Certo è che l'abitudine di pagare a 30 o 60 gg impera e...così va la vita qui. Però, a pensarci bene, mi è anche capitato che dei clienti sollecitassero la fattura per poterla pagare al più presto. Niente di supersonico come nel caso di Francesco, ma comunque un gesto carino. Ah! Sapete chi sono stati gli unici clienti che mi hanno fatto il bidone? Dei cosiddetti "amici". Per fortuna non si trattava di grosse somme. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » In un mondo perfetto i traduttori... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |