Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Term Recognition options in Trados
Thread poster: Brialex

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
German to Italian
+ ...
Sep 3, 2004

ciao, avrei un nuovo problema da segnalarvi, forse qualcuno può aiutarmi.
Ho aperto la Workbench di Trados e vorrei abbassare la percentuale del "minimum match value" (Options > Terminology recognition options > settings)impostata automaticamente sul 70%. Il problema è che posso abbassare la soglia ma puroppo non posso cliccare su ok per confermare perchè la funzione è disattivata. Qualcuno sa dirmi perchè?

Grazie mille!


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 15:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Hai aperto MultiTerm? Sep 3, 2004

Ciao,

Non è attivo l'OK per la modifica se MultiTerm non è aperto.

Giuliana

P.S: il Term recognition non si riferisce ai termini nella TM, ma nel glossario


Direct link Reply with quote
 

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non sapevo Sep 3, 2004

che riguardasse a Multiterm!!!!!!!!!! Grazie!

Direct link Reply with quote
 

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
qundi ... Sep 3, 2004

per scoprire se un termine (non parlo di segmenti interi!!!!) è stato già tradotto devo per forza evidenziarlo e poi andare su concordance, ovvero devo sempre farlo manualmente? Non esiste una funzione che mi segnali automaticamente i termini già tradotti? Premetto che sto provando a fare una trad. con trados senza utilizzare MultiTerm

Direct link Reply with quote
 

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
in altri termini Sep 5, 2004

Pensavo che durante la traduzione fosse possibile individuare in modo automatico i singoli termini presenti nella memoria e che ci fosse la possibilità di vedere in tempo reale i traducenti nella finestra del workbench per poi selezionarli e inserirli nel testo riducendo i tempi di digitazione.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Term Recognition options in Trados

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums