Mobile menu

dove dormi???
Thread poster: Ciccia
Ciccia
Local time: 08:57
French to Italian
Sep 4, 2004

...in un *couettes et cafés*, suppongo il bed and breakfast.
penso si usi solo nel Canada francofono, non conoscevo questa espressione, però devo dire che mi è piaciuta molto... non so se noi diremo mai un giorno:" ho prenotato una camera in un * piumone e caffé* nelle verdi colline toscane!!!"
Chissa, facendo uno sforzo di fantasia, si potrebbe anche dire " letto e cappuccio" o, molto bello, " caffé letto" che già esiste. Perché prendere parole dall'inglese??? basterebbe solo un pò di fantasia per aggiornare il nostro linguaggio!!!
....Monica


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 08:57
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Suppongo volessi rispondere, non aprire uno nuovo thread Sep 7, 2004

Ciao,

immagino la Tua volesse essere una risposta, non un nuovo thread.

Per favore, usa Reply / Comment a fondo pagina o *Post a new topic* quando vuoi iniziare una discussione su un nuovo argomento.

Buona serata,

Giuliana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

dove dormi???

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs