Mobile menu

WF e sconti su ripetizioni
Thread poster: Francesca moletta

Francesca moletta
Italy
Local time: 04:32
English to Italian
+ ...
Sep 9, 2004

Buongiorno!

Scusate per l'argomento trito e ritrito ...

Ho da poco iniziato ad utilizzare wordfast e mi chiedevo come devo regolarmi per gli sconti sulle varie ripetizioni totali e parziali.

Ho letto i thread relativi a questo argomento, ma non mi sento ancora sicura.

Ho consultato il tariffometro, ma ci sono alcuni punti oscuri e varie colonne per un unico paese, non capisco.

Insomma: voi come vi regolate (in particolare chi usa WF)?

Grazie e buon lavoro a tutti!


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 04:32
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Faccio una premessa. Sep 9, 2004

Non sono d'accordo sugli sconti per repetitions e quant'altro, perché - quanto meno con Trados e Wordfast - se traduci house con casa, ma poi cambi idea e preferisci abitazione, devi andarti a modificare comunque manualmente tutti i segmenti a mano. Se va bene, puoi fare un trova -->sostituisci, ma non sempre le concordanze lo consentono. Anzi, raramente. Quindi, il risparmio di tempo è irrisorio.

Detto questo, anch'io mi piego al volere del cliente che chiede lo sconto per le repetitions. Puoi applicare degli sconti in base a scaglioni di questo tipo:
New words (50%-74%)
75%-84%
85%-94%
95%-99%
100% matches / Reps

Spesso i 100% sono gratuiti (se il cliente fornisce la TM).

Buon lavoro,

Sabina


Direct link Reply with quote
 

Francesca moletta
Italy
Local time: 04:32
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
condivido ...ma Sep 9, 2004

Grazie Sabina,

Condivido (parole sante quelle sul trova/sostituisci), ma come te, mi devo "piegare" al volere del cliente.

A dire il vero il cliente NON mi ha chiesto nessuno sconto, ma credo che se lo aspetti o che comunque gli altri colleghi che lavorano per lui lo facciano ...

Facendo l'analisi (Analysis in Tools di WF) del testo originale basandomi sulla mia TM, ottengono i seguenti dati:

Analogy segments words char. %
Repetitions 183 720 4001 6%
100% 361 1622 9527 15%
95%-99% 48 175 1425 2%
75%-94% 225 1225 6983 11%
0%-74% 1229 7399 42410 66%
Total 2046 11141 64346


La mia domanda è: quale sconto applicare alla varie tranche di percentuale?

E se chiedessi direttamente all'agenzia? Che ne dite?

Questi lavori iper-ripetitivi li faccio principalmente per loro ed abbiamo un ottimo rapporto.

Grazie per i vostri consigli SEMPRE utilissimi!


Direct link Reply with quote
 

manuela g.
Local time: 04:32
Spanish to Italian
+ ...
io farei... Sep 9, 2004

diversamente.
Credo che applicando una riduzione sulle ripetizioni tu sminuisca un po' il tuo lavoro, che ne pensi, visto che è un cliente abituale, di proporgli una percentuale di sconto sul totale della tariffa ottenuta?
Un 15 o 20% farebbe contento chiunque... ovviamente se ci stai dentro con il tempo impiegato.
Forse in questo modo faresti bella figura... propinandogli anche che lo fai perché ormai c'è un certo rapporto, etc...


Direct link Reply with quote
 
griccardi
English to Italian
eh? Sep 14, 2004

sabina moscatelli wrote:
Spesso i 100% sono gratuiti (se il cliente fornisce la TM).
Sabina


ma quando mai? e allora che se li traduca da solo i 100%!

*mai* fare sconti per ripetizioni (!)

(poi se volete traducete anche per 1 cent di dollaro a parola, fate un po\' come vi pare...)


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 04:32
Member (2003)
English to Italian
+ ...
la mia esperienza Sep 15, 2004

Io uso Trados e applico la seguente matrice:

Repetitions & Full Matches: applico la stessa tariffa a parola che applico per il proofreading. Io quelle parole le devo leggere e spesso correggere, quindi per me equivale a un proofreading.

Fuzzy Matches: applico una tariffa scontata solo per i match compresi fra l'85% e il 99%, perché effettivamente richiedono meno tempo. Per tutto quello che è sotto l'85% applico la tariffa piena, in quanto spesso e volentieri confrontare i segmenti source e target per i low fuzzy richiede un tempo equivalente (se non superiore) a quello di tradurre ex novo e richiede uno sforzo d'attenzione molto superiore.

Mi trovo spesso ad affrontare clienti che non vogliono pagare niente per i full match ma non mi piego di fronte a questa richiesta. Io le parole le leggo tutte e non posso "saltare" i 100% match con il rischio che ci siano cose che non vanno (cosa che succede di frequente).

HTH,
Laura


Direct link Reply with quote
 

Francesca moletta
Italy
Local time: 04:32
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
come Laura Sep 15, 2004


effettivamente ho adottato più o meno lo stesso principio.

Per Griccardi: no, non traduco per 1 cent/parola o giù di lì (ci mancherebbe!).
Infatti, secondo me, ci si può permettere di fare uno sconto se la tariffa di partenza è buona.

Grazie a tutti.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

WF e sconti su ripetizioni

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs