Se è contro la mia etica, posso rifiutare?
Thread poster: Maby Wonday (X)
Maby Wonday (X)
Maby Wonday (X)
Indonesian to Italian
+ ...
Apr 29, 2002

Tempo fa ho accettato telefonicamente la traduzione di un testo che il mio interlocutore aveva dichiarato essere di carattere \"sociologico\".

Ma quando ho visto il documento, non solo mi sono rifiutato di tradurlo, qualunque cifra mi venisse offerta, ma ho anche energicamente invitato la persona a non farsi mai più sentire.



Era pieno di insulti di carattere razzistico!



Premessa: io sono un fermo oppositore della violenza e di qualsiasi forma
... See more
Tempo fa ho accettato telefonicamente la traduzione di un testo che il mio interlocutore aveva dichiarato essere di carattere \"sociologico\".

Ma quando ho visto il documento, non solo mi sono rifiutato di tradurlo, qualunque cifra mi venisse offerta, ma ho anche energicamente invitato la persona a non farsi mai più sentire.



Era pieno di insulti di carattere razzistico!



Premessa: io sono un fermo oppositore della violenza e di qualsiasi forma di razzismo e discriminazione.



Domanda: posso rifiurarmi di tradurre documenti il cui contenuto si rivela, dopo che io ho accettato l\'incarico, essere contrario ai miei principi?



E posso interrompere una prestazione qualora mi rendessi conto che l\'oggetto della traduzione è un componente di un\'arma o di uno strumento destinato ad infliggere sofferenza?



Maby Wonday
Collapse


 
Egmont
Egmont
Spain
Local time: 06:19
Afrikaans to Spanish
+ ...
Sí - DEONTOLOGIA Apr 29, 2002

Niente più.
[addsig]


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 23:19
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Why not? Apr 29, 2002

I would reject the translation, either, if I don\'t agree with the content. I don\'t only translate because of the money I get, but for the pleasure of doing it.

You were not well informed about the content of the article when you accepted it. Once you had it you realized that you could not translated it as it was against your own principles and then refused it. Congratulations! It prevailed the good sense!


 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 06:19
Italian to German
go ahead! Apr 29, 2002

certo un traduttore può rifiutare quello che vuole. Legalmente, penso, saresti a posto nel caso del razzismo e di strumenti di tortura, cose da noi vietate per legge. Per le armi, il discorso è diverso: infatti molti dicono (anche se tu non sei d\'accordo) che le armi possono servire a prevenire maggiore violenza (vedi Kosovo e Afghanistan).

Ciao da Udine

Martin


 
CLS Lexi-tech
CLS Lexi-tech
Local time: 00:19
English to Italian
+ ...
vedi dibattito su questo Forum Apr 29, 2002

che adesso non trovo piu\'.

Certo che ti puoi rifiutare, non vedo perche\' non dovresti avere il diritto di farlo.

buon lavoro



paola l m



 
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:19
English to Spanish
Senz'altro Apr 29, 2002

Credo che non sia necessario essere d\'accordo con tutti i testi che si traducono, ma nessuno è obbligato a tradurre qualcosa che veramente sia contro le proprie convinzioni morali. Inoltre, questa persona ti ha ingannato.



Questo ha stato dibattito appunto in qualche forum. Non mi ricordo dove, ma era in inglese e il titolo della discussione diceva qualcosa su tradurre instruzioni per usare armi. Forse potresti cercare di trovarlo.


 
italia
italia  Identity Verified
Germany
Local time: 06:19
Italian to German
+ ...
codice deontologico Apr 29, 2002

Ciao!Senz\'ombra di dubbio possiamo accettare e rifiutare un impegno a nostra discrezione.

Lo prevede pure il nostro codice deontologico.Ti faccio un altro esempio: Lavoro anche come interprete giurata.Ammettiamo allora che riceverei un ingaggio di assistere un imputato che ha commesso un reato abominevole e ripugnante, NON POTREI MAI E MAI accettare l\'incarico in quanto mi sentirei talmente turbata nonche\'prevenuta nei suoi confronti che non potrei svolgere il mio lavoro.

... See more
Ciao!Senz\'ombra di dubbio possiamo accettare e rifiutare un impegno a nostra discrezione.

Lo prevede pure il nostro codice deontologico.Ti faccio un altro esempio: Lavoro anche come interprete giurata.Ammettiamo allora che riceverei un ingaggio di assistere un imputato che ha commesso un reato abominevole e ripugnante, NON POTREI MAI E MAI accettare l\'incarico in quanto mi sentirei talmente turbata nonche\'prevenuta nei suoi confronti che non potrei svolgere il mio lavoro.

Finora non mi è mai successo, ma mai dire mai...

Hai davvero fatto benissimo a declinare la traduzione.

Saluti da Mannheim ))
[addsig]
Collapse


 
Maby Wonday (X)
Maby Wonday (X)
Indonesian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Scusa la ripetizione Apr 29, 2002

Purtroppo ho scoperto questo sito soltanto di recente, ed è solo da qualche giorno che vi partecipo attivamente. Appena avrò un po\' più di tempo mi farò una navigata più approfondita.

Ciao da Maby



Quote:


On 2002-04-29 13:50, ludovici wrote:

... che adesso non trovo piu\'.

paola l m





 
Patricia Lutteral
Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:19
English to Spanish
+ ...
Absolutely Apr 30, 2002

I totally agree, I think we are entitled to refuse such kind of texts.



Personally, I would never ever help to communicate racist or violent texts. The more we can do to isolate extremists, the better; and in this case, our weapon against violence is our ability to convey (or not !) the message.



Best regards,



Patricia



(sorry for the English, my Italian is very poor)


 
luskie
luskie
Local time: 06:19
English to Italian
+ ...
Ancora mi pento Jun 3, 2002

Una volta mi è capitato di scoprire - a incarico accettato - che mi si chiedeva di tradurre un testo che pubblicizzava uno di quei prodotti con cui i \"maghi\" promettono la vita eterna. Ho \"protestato\", e mi è stato risposto che la traduzione era stata affidata a me proprio perché lo rendessi scientificamente credibile. Ho mantenuto l\'impegno perché gli impegni vanno mantenuti (limitandomi a inserire tra le righe un vago accento \"da mago\" che impercettibilmente convogliasse il segnale ... See more
Una volta mi è capitato di scoprire - a incarico accettato - che mi si chiedeva di tradurre un testo che pubblicizzava uno di quei prodotti con cui i \"maghi\" promettono la vita eterna. Ho \"protestato\", e mi è stato risposto che la traduzione era stata affidata a me proprio perché lo rendessi scientificamente credibile. Ho mantenuto l\'impegno perché gli impegni vanno mantenuti (limitandomi a inserire tra le righe un vago accento \"da mago\" che impercettibilmente convogliasse il segnale \"buffonata\" .

Ma ogni tanto ci ripenso, mi sento in colpa, e credo proprio che se mi capitasse di nuovo mi rifiuterei. E si trattava solo di \"ormoni miracolosi\", non certo di razzismo né di armi... Rifiutarsi, rifiutarsi, rifiutarsi!



Ciao, Luskie



PS E\' la mia prima volta nel forum, non so bene come funzioni, e spero di non sbagliare e di non contravvenire a qualche regola...
Collapse


 
luskie
luskie
Local time: 06:19
English to Italian
+ ...
Qualcuno mi sa dire come si cancella Jun 4, 2002

un message come questo - inviato per sbaglio due volte?

[ This Message was edited by: on 2002-06-06 00:00 ]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Se è contro la mia etica, posso rifiutare?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »