This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados Studio 2011 - Problema nel salvare file tradotto
Thread poster: monica.m
monica.m Italy Local time: 03:19 Member (2011) German to Italian + ...
Jan 9, 2014
Ho da qualche tempo Trados Studio 2011 ma non l'ho mai veramente usato professionalmente.
Provo a salvare un documento tradotto (Save Target as...) in Word, viene correttamente salvato come .doc, ma all'apertura risulta vuoto
Per quale ragione? Qualcuno mi puà aiutare? Anche il box statistiche rimane sempre vuoto.
Il software è bacato o sono io che faccio qualcosa di errato?
grazie dell'aiuto!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LINDA BERTOLINO Italy Local time: 03:19 Member (2007) German to Italian + ...
hai confermato i segmenti,
Jan 9, 2014
prima di salvare? Dovrebbe apparirti una matitina con una V. Potrebbe essere questo il motivo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
monica.m Italy Local time: 03:19 Member (2011) German to Italian + ...
TOPIC STARTER
Trados Studio 2011
Jan 9, 2014
grazie per il contributo, ma ho confermato tutti i segmenti, è un breve testo, non mi possono sfuggire
posso aprire il documento solo da Studio, con Word non si vede nulla nel documento
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Negro Italy Local time: 03:19 English to Italian + ...
Prova
Jan 10, 2014
Ciao,
prova a mettere una copia del DOC originale nella cartella in cui salverai il documento target. Poi in Studio, fai "Save Target as..." e sovrascrivi la copia del documento originale che vi avevi appena messo nella cartella.
Fammi sapere se stavolta funziona. Sara
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
monica.m Italy Local time: 03:19 Member (2011) German to Italian + ...
TOPIC STARTER
x Sara
Jan 10, 2014
Grazie Sara
esperimento riuscito!
Ma bisogna sempre fare così con Trados 2011 o è un baco?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Negro Italy Local time: 03:19 English to Italian + ...
Temo che...
Jan 13, 2014
...sia una prassi a cui ci si deve abituare. Trados lavora così, mi pare persino nelle versioni precedenti alla 2009. Ricordo che dovevo procedere come ti ho suggerito quando usavo strumenti come TagEditor, però almeno lì veniva fuori una finestra di dialogo che ti avvisava in qualche modo come procedere.
...sia una prassi a cui ci si deve abituare. Trados lavora così, mi pare persino nelle versioni precedenti alla 2009. Ricordo che dovevo procedere come ti ho suggerito quando usavo strumenti come TagEditor, però almeno lì veniva fuori una finestra di dialogo che ti avvisava in qualche modo come procedere.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.