Procedura salvataggio target file Trados Studio 2011
Thread poster: Sara Formenti
Sara Formenti
Sara Formenti
Italy
Local time: 12:36
German to Italian
+ ...
Jan 17, 2014

Eseguo traduzioni DE_ITA per un cliente al quale consegno return package + target file.

Dopo aver tradotto e confermato tutti i segmenti, creo il target file con il comando "save target as" e salvo il file nella cartella IT. Poi, procedo a creare il return package con il comando dedicato.

Ora, il cliente mi ha scritto di usare la seguente procedura:

When you have finished your translation in SDL Trados Studio 2011, save it (*.sdlxliff)

2.
... See more
Eseguo traduzioni DE_ITA per un cliente al quale consegno return package + target file.

Dopo aver tradotto e confermato tutti i segmenti, creo il target file con il comando "save target as" e salvo il file nella cartella IT. Poi, procedo a creare il return package con il comando dedicato.

Ora, il cliente mi ha scritto di usare la seguente procedura:

When you have finished your translation in SDL Trados Studio 2011, save it (*.sdlxliff)

2. Right-click the sdlxliff file and select Batch Tasks > Generate Target Translations. This transforms the bilingual file into a target text file.

3. Right-click the target translation and select Batch Tasks > Export Files. Click Continue, select a location for this copy, and click to finish it.

4. Right-click the target translation again and select Revert to SDLXLIFF file.

5. Right-click the sdlxliff file and select Create Return Package.


Questa procedura mi sembra molto più complessa e lunga e non ne comprendo l'utilità.

Qualcuno sa dirmi che differenza c'è tra la mia e quella richiesta dal cliente? Il risultato finale non è il medesimo?

Grazie
Collapse


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 12:36
Sí e no Jan 18, 2014

Normalmente il traduttore salva i file (save) e poi crea il return package, nient'altro.
Anche perché ci sono diversi casi in cui con il solo project package (cioè senza avere l'intero progetto originale) non è possibile creare il target (ad es. versione di Studio diversa ecc.).
Tra l'altro se il file target non lo mando al cliente (nel caso in cui possa crearlo) i passaggi 2-4 sono totalmente inutili.
Tuttavia ... the client is king.


 
Sara Formenti
Sara Formenti
Italy
Local time: 12:36
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie e Precisazione Jan 18, 2014

Innanzitutto, grazie.

Scusa, non ho capito completamente la tua risposta, ma credo che questo dipenda dalla mia conoscenza "superficiale" di Trados Studio 2011.

Sì e no significa che le procedure non portano allo stesso risultato?

Per me è importante capire se la procedura che seguivo io era corretta:

Save target as - per la creazione del target file

e poi

Create return package per creare il pacchetto contenente il
... See more
Innanzitutto, grazie.

Scusa, non ho capito completamente la tua risposta, ma credo che questo dipenda dalla mia conoscenza "superficiale" di Trados Studio 2011.

Sì e no significa che le procedure non portano allo stesso risultato?

Per me è importante capire se la procedura che seguivo io era corretta:

Save target as - per la creazione del target file

e poi

Create return package per creare il pacchetto contenente il file bilingue.


Hai ragione "the client is king", ma non sempre ha ragione!

Grazie
Sara
Collapse


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 12:36
sì, stesso risultato Jan 18, 2014

Non sono stato molto chiaro in effetti; il risultato è lo stesso, semmai il passaggio "save target as" deve essere fatto per ogni singolo file, mentre il generate e l'export vengono eseguiti, volendo, su tutti file di un progetto.

 
Sara Formenti
Sara Formenti
Italy
Local time: 12:36
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ora è tutto chiaro Jan 18, 2014

Grazie per l'ulteriore spiegazione.

Ora è tutto chiaro. Finora i miei progetti contenevano un solo file, quindi assolutamente stesso risultato.

Grazie

Sara


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Procedura salvataggio target file Trados Studio 2011






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »