Luisa Romani
Thread poster: Francesco D'Alessandro
Francesco D'Alessandro
Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 11:53
English to Italian
+ ...
May 7, 2002

Ho ricevuto una breve traduzione da consegnare entro domenica, ma quando ho chiesto un recapito telefonico e maggiori informazioni oltre al puro e semplice indirizzo email, \"Luisa Romani\" si è volatilizzata, quindi la traduzione non l\'ho nemmeno cominciata.



P.S. Chiedo scusa, ci sono cascato ancora una volta e invece di rispondere al forum precedente di Rosita ne ho iniziato uno nuovo.

[ This Message was edited by: on 2002-05-07 11:10 ]


 
gilda_b
gilda_b
Local time: 12:53
English to Italian
+ ...
risposta a Francesco May 7, 2002

ciao Francesco!

Ho fatto io la traduzione per Luisa Romani, che invece mi ha dato il suo recapito.

Speriamo non l\'abbia inventato!

Per ora sono in attesa del pagamento... ti farò sapere.

Mi è sembrata molto gentile e ha garantito il bonifico entro una settimana.

Comunque... mandami degli influssi benefici; non vorrei fare guerre solo per un paio di cartelle!

Ciao,



... See more
ciao Francesco!

Ho fatto io la traduzione per Luisa Romani, che invece mi ha dato il suo recapito.

Speriamo non l\'abbia inventato!

Per ora sono in attesa del pagamento... ti farò sapere.

Mi è sembrata molto gentile e ha garantito il bonifico entro una settimana.

Comunque... mandami degli influssi benefici; non vorrei fare guerre solo per un paio di cartelle!

Ciao,



Gilda
Collapse


 
Elena Camodeca
Elena Camodeca  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:53
English to Italian
+ ...
Luisa Romani May 22, 2002

Abch\'io purtroppo ci sono cascata. ho risposto allo stesso annuncio, le ho consegnato la traduzione medica e lei non si è fatta più sentire. All\'inizio anche a me sembrava una persona molto gentile, ma poi ho capito che avevo preso una bella fragatura.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Luisa Romani






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »