Seminario: Diventare traduttore legale Thread poster: Sabrina Tursi
|
Sabato 24 maggio 2014 Grand Hotel Puccini C.so Buenos Aires n. 33 - MILANO Ore 10.00-18.00 ISCRIZIONI a tariffa RIDOTTA FINO AL 28 APRILE Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI In collaborazione con la Scuola EST Il 24 maggio a MILANO, insieme ad Arianna Grasso, parleremo delle caratteristiche della professione del traduttore giuridico mediante l’analisi della figura stessa ... See more Sabato 24 maggio 2014 Grand Hotel Puccini C.so Buenos Aires n. 33 - MILANO Ore 10.00-18.00 ISCRIZIONI a tariffa RIDOTTA FINO AL 28 APRILE Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI In collaborazione con la Scuola EST Il 24 maggio a MILANO, insieme ad Arianna Grasso, parleremo delle caratteristiche della professione del traduttore giuridico mediante l’analisi della figura stessa e del percorso formativo e operativo che le è proprio. Saranno forniti alcuni suggerimenti pratici per identificare le offerte di lavoro e proporre i propri servizi ai potenziali committenti, sottolineando le distinzioni e le diverse esigenze dei medesimi (avvocati, notai, banche, agenzie di traduzione, tribunali, Unione europea, ecc.). Nella seconda parte del corso (laboratoriale) saranno illustrate le peculiarità morfo-sintattiche e lessicali della traduzione legale dall’inglese all’italiano mediante alcuni esempi pratici tratti da documenti autentici, con enfasi sulla metodologia essenziale e le fonti, per affrontare una traduzione giuridica in questa combinazione linguistica. Tra le caratteristiche illustrate, molte saranno tuttavia riferibili ad altre lingue di lavoro in virtù del loro carattere generale PROGETTAZIONE DEL SEMINARIO: il workshop è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e da Arianna Grasso docente di corsi di Legal english e traduzione giuridica per enti pubblici e aziende, associazioni di categoria e liberi professionisti, nonché docente universitaria di inglese legale e traduzione legale, traduttrice legale freelance e co-autrice del volume Legal English, Cedam, 2011. Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza con l’indicazione della durata del laboratorio. QUOTA DI ISCRIZIONE: Le iscrizioni si chiuderanno il 16 maggio 2014. - eur 165.00* (riservata a chi si iscrive entro il 28 aprile 2014 e agli allievi STL) - eur 180.00* (allievi Scuola EST, soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI) - eur 200.00* (quota intera) * I prezzi sono da intendersi IVA INCLUSA Riporto QUI (http://bit.ly/1pHm38x) il programma, chi poi desiderasse ricevere il modulo per l’iscrizione può scrivere a: [email protected] ▲ Collapse | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 10:20 French to Italian + ... TOPIC STARTER Corso "Diventare traduttore legale" - REMINDER | Apr 25, 2014 |
Si ricorda a tutti gli interessati al corso che lunedì 28 aprile scade il termine per iscriversi a tariffa ridotta (165.00 euro anziché 20.00). Oltre questa data le tariffe scontate rimarranno valide solo per gli allievi STL e, in secondo luogo, per gli allievi EST e i soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 10:20 French to Italian + ... TOPIC STARTER Corso confermato | Apr 29, 2014 |
Buongiorno, informo che il corso è confermato e restano 4 posti disponibili. Sono scadute le tariffe early bird ma restano attive la tariffe scontate per i soci degli enti patrocinanti e per gli allievi STL. Un saluto, Sabrina Tursi | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 10:20 French to Italian + ... TOPIC STARTER Ultimi due posti disponibili | May 8, 2014 |
Buongiorno, informo che sono rimasti solo 2 posti per questo corso. Chi volesse aggiungersi ci contatti pure a [email protected] Un saluto, Sabrina Tursi | |
|
|
Sabrina Tursi Italy Local time: 10:20 French to Italian + ... TOPIC STARTER Scadenza iscrizioni | May 14, 2014 |
Buon pomeriggio, vi ricordo che il termine per iscriversi a questo corso scadrà venerdì 16 maggio. Un caro saluto, Sabrina Tursi | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Seminario: Diventare traduttore legale TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |