Fattura
Thread poster: LDM
LDM
Switzerland
Local time: 17:02
English to Italian
+ ...
Dec 1, 2004

Gentili membri di Proz,

sono una novella traduttrice(ancora mi posso definire solamente un'aspirante traduttrice) e vorrei chiedervi un consiglio tecnico. Mi è stato commissionato un lavoro il lavoro è stato fatto, e adesso mi chiedono di spedire loro una "nota di pagamento". Che cosa significa esattamente? L'agenzia non si trova in Italia, quindi non devo considerare la ritenuta del 20%, vero?(almeno così mi ha detto il mio commercialista). Ci sono dei modelli di fattura già preparati? Magari risulta più professionale.
Vorrei inoltre chiedervi qualche consiglio su come muovermi in questo campo ancora molto nuovo per me. Mi piace tradurre, ma so che devo lavorare per migliorarmi, e quindi vi chiedo: come e con chi devo inziare? con le agenzie? Ho sempre l'impressione che per i "novellini" non ci sia il minimo spazio (chi vuol prendersi a cuore un non-esperto quando ce ne sono tanti di super-esperti?). Come posso fare? Vi ringrazio della vostra attenzione e spero mi possiate rispondere presto!
grazie

LDM
German > Italian
English> Italian


Direct link Reply with quote
 
Romina Minucci
Italy
Local time: 17:02
English to Italian
+ ...
ciao e ben arrivata! Dec 2, 2004

ciao,

per quanto riguarda la fattura, non c'è bisogno di un modello particolare, l'importante è che contenga tutto il necessario: tua denominazione con p.iva, denominazione del cliente, spiegazione del lavoro svolto, imponibile nel tuo caso senza iva o ritenuta perchè è un cliente dell'UE.

per i dettagli fatti consigliare dal commercialista, devi cmq specificare la clausula per cui non immetti iva o ritenuta.

per ciò che concerne il tuo nuovo lavoro, un primo consiglio che posso darti è quello di specializzarti in uno o due campi particolari, in cui ti senti più ferrata. quindi ti compri dei dizionari mirati e tutto ciò che ti possa servire a saperne di più su quella materia.

ciò risulta più professionale a mio parere piuttosto che dare a credere di essere capaci di tradurre qualsiasi cosa.

poi manda tanti cv anche via web ai siti di traduzione.... e aspetta.

in bocca al lupo....sappi che non è un mestiere facile, ma con un pò di volontà...

))


Direct link Reply with quote
 
LDM
Switzerland
Local time: 17:02
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Dec 9, 2004

Cara Romina,

grazie di avermi risposto e di avermi detto cosa fare e scrivere nella fattura. Grazie anche per i suggerimenti per la mia possibile carriera come traduttrice. Volevo sapere se gentilmente mi puoi dire quali sono, secondo te, i campi più "redditizi" o se conviene semplicemente scegliere un campo per cui si ha una passione. tu (mi permetto di darti del tu)usi un software per la traduzione? Io sto imparando ad usare wordfast, ma vedo che il più richiesto rimane TRADOS.

grazie
Lucia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fattura

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs