Kudoz
Thread poster: Dinny

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 22:01
Italian to Danish
+ ...
Dec 7, 2004

E brava Sabina! Mi riferisco alla tua risposta in Kudoz rig. lo spazio.

Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 21:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
?? Dec 7, 2004

Ciao Dinny,

Se vuoi fare complimenti in pubblico, potresti essere un filino meno criptica?

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 22:01
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Scusa, Giuliana! Dec 7, 2004


Forse sono in errore a pensare che tutti seguono le domande in Kudoz, hai ragione, scusami!
Mi riferivo semplicemente ad una domanda in Kudoz (anzi, più domande) con tanto di frase semplicissima ed intera, alle quali Sabina ha chiesto nel modo più innocente: Qual'è la parola che non capisci?

Sono discorsi che si ripetono in continuazione nei forum, quelli se il Kudoz si può usare per farsi trovare fatto dagli altri una traduzione di un documento intero spezzandolo in domande da una ventina di parole.

Comunque non volevo iniziare un'altra polemica.
M'è semplicemente scappata la gioia di vedere che per una volta qualcuno ha risposto picche.

Se vuoi lasciare passare la mia risposta, bene.
Altrimenti puoi considerarla un risposta solamente alla tua domanda "??".


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 21:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Già, Term Help :-) Dec 7, 2004

Ciao e grazie

Capisco... KudoZ è in realtà Term Help, perciò ci si dovrebbe limitare a inserire i termini che non ci risultato chiare e fornire il resto della frase come contesto, nel "body" della KudoZ e non dove compare *Term*(s); infatti, tolti i termini che ci imbrogliano, ogni buon traduttore dovrebbe essere in grado di completar la frase da solo/a, eccezion fatta per i modi dire.

Le frasi sono escluse, mai più di 10 termini, così come lo sono i v.s., i vedi sotto, vedi frase e tutto ciò che rischia di finire nei glossari, "distrazioni" che saltano fuori anche con una ricerca in Google.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 21:01
Member (2004)
German to Italian
+ ...
I merli Dec 8, 2004

Ci sono sempre i merli che rispondono, però...

Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:01
Member (2004)
English to Italian
anch'io... Dec 8, 2004

in alcuni casi ho chiesto quale fosse il termine che l'asker non conosceva... silenzio assoluto...

È anche vero, però, che secondo me la frase introduttiva sulla home page è strutturata in modo ambiguo:

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and **short phrases**.

Beh, dice 'short phrases', no? Allora, di cosa ci lamentiamo? Ho chiesto a Henry di cambiarla, ma ha replicato che a volte un termine può essere formato da più parole... già. Non si potrebbe spiegare il concetto nelle FAQ? Io la ristrutturerei così:

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms. Please read the FAQ before posting.

Giovanni

[Edited at 2004-12-08 10:02]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 21:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
In caso di dubbio vedere regole Dec 8, 2004

Ciao Giovanni,

Mi aspettavo prendessi la palla al balzo

*Phrase* definisce chiaramente il caso. Quanto debba essere il *short* è fissato con chiarezza nelle KudoZ Rules

http://www.proz.com/kudozrules

1.3 - Texts longer than 10 words should not be posted as KudoZ questions, but as jobs. (Jobs > Post a Job)


Ciò che potrebbe dar adito a interpretazioni è senz'altro quel numero 10: dieci parole formano eccome una frase (di senso compiuto) in alcuni casi.

Se si prendono alla lettera le regole

- aiuto terminologico
- niente frasi, solo espressioni idiomatiche
- max 10 parole

il testo di 10 parole è da intendersi non come una sequenza di parole che rappresenta una frase di senso compiuto, ma un numero pari a 10 di termini di una frase non di senso compiuto ossia, qualora i 10 dieci termini portino a una frase di senso compiuto, la KudoZ è da considerarsi contro le regole, proprio perché KudoZ è term help.

Nelle Regole KudoZ viene anche detto:

1.1 - Use KudoZ to ask for a translation only after you have consulted dictionaries, the Internet and the ProZ.com glossaries (KudoZ >Search Glossaries in the menu). If you have found translations elsewhere but still want to ask, include an explanation of what you have found--and why you are asking anyway--with your question.


A "rigor di regola" chi chiede non solo senza spiegare che ha già controllato nei glossari KudoZ, ma che il contesto delle domande già poste non va bene per il proprio, ma anche senza aver fatto ricerche proprie sia in rete sia consultando i propri dizionari, non si dovrebbe sorprendere se la KudoZ viene squashata come ripetizione nel primo caso e nel secondo come KudoZ posta in contrasto con le regole scritte.

Per non parlare delle maiuscole (= urlato) e dei vedi sotto (se non giustificati in alcuni casi).

Insomma, le regole ci sono e offrono una buona copertura dei possibili casi (non proprio tutti, ma riuscire a coprirli tutti è proprio difficile).

Per quanto mi riguarda personalmente come KudoZ mod, consiglio la rilettura, lettura periodica, consultazione delle regole (ed eventualmente del moderatore) in casi dubbi o di incertezza, perché io mi attengo strettamente alle regole.


Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:01
Member (2004)
English to Italian
d'accordo... Dec 8, 2004

so che le FAQ spiegano chiaramente ogni cosa, ma il problema è che nessuno le legge. Per questo parlerei solo di "terms" in prima pagina, allargando il discorso nelle FAQ. O almeno aggiungerei "please read the FAQ before posting". Non si potrebbe strutturare la cosa in modo che l'asker venga indirizzato alle FAQ prima di poter postare? O funziona già così?

Giovanni


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 21:01
Member (2001)
German to Italian
+ ...
In parte succede... Dec 8, 2004

Ciao Giovanni,

per chi le conosce sarebbe una perdita di tempo esser prima "spediti" direttamente alla pagina delle KudoZ Rules. Tuttavia

http://www.proz.com/?sp=k2

La prima cosa che si legge:

KudoZ Terms Help: Question Posting Form
Ask the pros for help with terms and translations

Note: Before using, please read the KudoZ Rules and KudoZ FAQ


cioè ciò che è **scritto** per prima cosa e che si dovrebbe leggere.

Forse si potrebbe fare in modo che la prima domanda posta in assoluto (o forse le prime 5 poste) da un nuovo iscritto e comunque e sempre per gli "esterni" (non logged in o non iscritto) porti l'asker alla pagina delle KudoZ Rules. Penso potrebbe essere una soluzione per chi vuol ascoltare... e attenersi alle regole


Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:01
Member (2004)
English to Italian
..... Dec 8, 2004

Giuliana Buscaglione wrote:


Forse si potrebbe fare in modo che la prima domanda posta in assoluto (o forse le prime 5 poste) da un nuovo iscritto e comunque e sempre per gli "esterni" (non logged in o non iscritto) porti l'asker alla pagina delle KudoZ Rules. Penso potrebbe essere una soluzione per chi vuol ascoltare... e attenersi alle regole





Ciao Giuliana,

mi sembra un'ottima idea...

G


Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
Giuliana, Giovanni, ne avete il mio voto :-) Dec 9, 2004

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
Giuliana Buscaglione wrote:
Forse si potrebbe fare in modo che la prima domanda posta in assoluto (o forse le prime 5 poste) da un nuovo iscritto e comunque e sempre per gli "esterni" (non logged in o non iscritto) porti l'asker alla pagina delle KudoZ Rules. Penso potrebbe essere una soluzione per chi vuol ascoltare... e attenersi alle regole

Ciao Giuliana,
mi sembra un'ottima idea...
G


Anche a me!

E poi, la prima regola per gli "esterni":

[ Use KudoZ to ask for a translation only after you have consulted dictionaries, the Internet and the ProZ.com glossaries (KudoZ >Search Glossaries in the menu) ].

... io la risalterei!!

Elena


[Edited at 2004-12-09 03:41]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kudoz

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs