https://www.proz.com/forum/italian/27411-proposte_oscene_non_sto_parlando_del_film.html

Proposte oscene (Non sto parlando del film)
Thread poster: Claudio Nasso
Claudio Nasso
Claudio Nasso  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
English to Italian
+ ...
Dec 9, 2004

Cari tutti,

come altri di voi, suppongo, ho ricevuto questa mattina questa e-mail:
Dear Claudio,
We found your mail from our database and before posting any project to www.proz.com we always give priority to one's who had shown interest earlier.
We have a project for tourism website to translated from English to Italian (1,00,000 words). Due to huge quantity and low budget, Our offered rate is 8 USD !!!! [i punti esclamativi sono miei] for 1000 words.
Interested writers can mail us with there speed of translation.
Regards

Non sto a indicare chi sia, coloro che l'hanno ricevuta come me sanno di chi parlo.

Ora mi chiedo... Dato quanto dichiarato sopra, apparirà mai in Proz.com???

Tremendo sospetto ! Se non appare, vuol dire che, come al solito, c'è qualche collega che è disposto a lavorare per USD 0.008 (= Euro 0.00601831 al cambio odierno) a parola (indipendentemente dalla quantità di parole).

Si. avete letto bene, 8 millesimi e NON 8 centesimi!!!

Stiamo a vedere?

Claudio


P.S. - Tanto per chiarire, questa è stata la mia risposta inviata all'offerente: "Sorry but this is not an acceptable rate for me/us even if you are offering a great amount of words and also due to the USD > EUR exchange rate."

[Edited at 2004-12-09 10:06]


 
Catherine Bolton
Catherine Bolton  Identity Verified
Local time: 22:09
Italian to English
+ ...
In memoriam
Il buon giorno si vede.... Dec 9, 2004

Non mi sorprende... dato che anche il messaggio è pieno di errori in inglese! Che serietà!
What's quality control?
Catherine


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 22:09
German to Italian
+ ...
gulp! Dec 9, 2004

Claudio Nasso wrote:

Interested writers can mail us with there speed of translation.
Regards


[/quote]

Fatemi capire, questo there sta per their? A me questa offerta non è arrivata, che peccato

ah ecco, non avevo visto il post di Catherine

[Edited at 2004-12-09 10:10]


 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Altra proposta indecentissima Dec 17, 2004

Mi inserisco perché devo assolutamente raccontare questa...
Ho appena ricevuto una telefonata da una ditta di Roma (non un'agenzia, ma un cliente diretto) che mi ha chiesto di tradurre 1400 cartelle per la fine di febbraio per la cifra mirabolante di 1 € a cartella!!!
Dovevo consigliargli di comprare un traduttore automatico, forse è ancora più economico.
Ma come è possibile non rendesi conto? Credete che troveranno qualche masochista disposto ad accettare?
Scusate
... See more
Mi inserisco perché devo assolutamente raccontare questa...
Ho appena ricevuto una telefonata da una ditta di Roma (non un'agenzia, ma un cliente diretto) che mi ha chiesto di tradurre 1400 cartelle per la fine di febbraio per la cifra mirabolante di 1 € a cartella!!!
Dovevo consigliargli di comprare un traduttore automatico, forse è ancora più economico.
Ma come è possibile non rendesi conto? Credete che troveranno qualche masochista disposto ad accettare?
Scusate lo sfogo.
Elena
Collapse


 
T F F
T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
English to Italian
Beh...se tu ci rinunci... Dec 17, 2004

...ne approfitterei io! Non è che puoi darmi l'indirizzo di questo cliente...Occasioni come queste capitano poche volte nella vita!

Grazie
Renato
Presidente AIMI
(Associazione Italiana Masochisti Incalliti)


 
manuela g.
manuela g.
Local time: 22:09
Spanish to Italian
+ ...
Cara Elena... Dec 17, 2004

...immagino che l'urgenza (!!!) fosse compresa nel prezzo

 
Daniele Martoglio
Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 22:09
Polish to Italian
+ ...
Una proposta per la risposta.. :) Dec 18, 2004

Elena Simonelli wrote:

una ditta di Roma che mi ha chiesto di tradurre
1400 cartelle per la fine di febbraio per la cifra
mirabolante di 1 € a cartella!!!
Elena


"io bovero traduttore non avere che manciare
tu dare me laboro da un eurro, io fare.
io pancia vuota, dare me. io fare bene.
io bene scrivere ittaliano. io piace questa lingua."



Perche non gli mandi questa email, usando uno pseudonimo?
E poi ci racconti che ti hanno risposto?
Meno male che oggi Elena ci ha dato un po' di buonumore..
Ridiamoci sopra, persino a Cracovia c'e' il sole,
figuriamoci in Italia..

ciao a tutti,

Daniele


 
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
Offro sconto Dec 18, 2004

Elena,

Inoltra a me i dati necessari per contattare la ditta. Mizzica 1400 cartelle!!! Io offro uno sconto e voglio solo 0.80EUR à cartella.

Posso essere socia di AIMI?????

Fatemi sapere

Befanetta


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proposte oscene (Non sto parlando del film)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »