Buona festa della Mamma Traduttrice...
Thread poster: Tanuki (X)
Tanuki (X)
Tanuki (X)
Japanese to Italian
+ ...
May 12, 2002

A tutte le traduttrici mamme

che svolgono due lavori così importanti, e spesso non abbastanza riconosciuti.



...a volte, come molti uomini non immaginano o non vogliono immaginare, non è neanche troppo facile conciliare le due attività...



P.es.,

S. Girolamo, OK, sicuramente anche lui avrà avuto per le mani un lavoro immane, difficile e di reponsabilità - poca luce nella sua grotta, umidità, niente PC, glossari più che altro nel
... See more
A tutte le traduttrici mamme

che svolgono due lavori così importanti, e spesso non abbastanza riconosciuti.



...a volte, come molti uomini non immaginano o non vogliono immaginare, non è neanche troppo facile conciliare le due attività...



P.es.,

S. Girolamo, OK, sicuramente anche lui avrà avuto per le mani un lavoro immane, difficile e di reponsabilità - poca luce nella sua grotta, umidità, niente PC, glossari più che altro nella sua mente...





Però almeno era un eremita.

Se contemporaneamente avesse anche dovuto badare ai figli, forse non ce l\'avrebbe fatta, immagino io.
Collapse


 
Federica Jean
Federica Jean  Identity Verified
Local time: 13:33
English to Italian
+ ...
Mi associo e ringrazio May 13, 2002

Spesso ci sentiamo dire quanto siamo fortunate a lavorare a casa, e \"quindi\" poter stare accanto ai figli.



La realtà, inutile dirlo in questa sede, è ben diversa. E\' vero che ogni tanto faccio capolino fuori dallo studio per un salutino alla mia bambina di 20 mesi, ma a parte questo i problemi sono gli stessi di qualsiasi madre che lavora: poco tempo, baby sitter, sensi di colpa di entità variabile dallo strisciante al galoppante.

In più, ci sono gli svanta
... See more
Spesso ci sentiamo dire quanto siamo fortunate a lavorare a casa, e \"quindi\" poter stare accanto ai figli.



La realtà, inutile dirlo in questa sede, è ben diversa. E\' vero che ogni tanto faccio capolino fuori dallo studio per un salutino alla mia bambina di 20 mesi, ma a parte questo i problemi sono gli stessi di qualsiasi madre che lavora: poco tempo, baby sitter, sensi di colpa di entità variabile dallo strisciante al galoppante.

In più, ci sono gli svantaggi di non essere lavoratrici dipendenti: personalmente, essendo freelance, ho interrotto il lavoro per due settimane sole intorno al parto (una prima, una dopo). E spesso, la domenica, mia figlia esce con il papà perché io ho qualche lavoro urgente da finire.



Immagino sia un destino comune. In compenso, c\'è una certa flessibilità negli orari (se una poi lavora di notte e nel weekend), e il nostro è indubbiamente un lavoro gratificante che dovrebbe renderci più serene nei rapporti familiari. Almeno spero... Del resto, calcolo che tra una dozzina d\'anni, come tutte le mamme, mi sentirò spiegare con precisione dove ho sbagliato .



Grazie a Tanuki e un abbraccio a tutte le mamme traduttrici!



Federica

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Buona festa della Mamma Traduttrice...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »