Mobile menu

aspettando essere pagati......
Thread poster: Simos Tamoglou

Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 23:33
Italian to Greek
Jan 12, 2005

Cose "strane" abbiamo visto tutti!!Ma potrebbe qualcuno dirmi se devo considerare come ... rispettabile una agenzia che vuole pagare solo se vienne pagata dal cliente suo??? Vedere per ulteriori info i postings di oggi (provate anche i loro sito per fare iscrizione)!

Direct link Reply with quote
 
Igor Valzano
Local time: 22:33
Italian to English
+ ...
che dire... Jan 13, 2005

Simos Tamoglou wrote:

Cose "strane" abbiamo visto tutti!!Ma potrebbe qualcuno dirmi se devo considerare come ... rispettabile una agenzia che vuole pagare solo se vienne pagata dal cliente suo??? Vedere per ulteriori info i postings di oggi (provate anche i loro sito per fare iscrizione)!






Assolutamente no!! L'agenzia ha stipulato un accordo con te quindi... chi se ne frega se il loro cliente non ha ancora pagato.


Direct link Reply with quote
 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 22:33
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Aziende per modo di dire Jan 13, 2005

Ciao Simos

Hai toccato davvero un punto dolente di molte "aziende" (virgolette d'obbligo) con cui non di rado hanno a che fare i traduttori freelance.

Anch'io ho fatto più di una volta questa pessima esperienza.

La prima volta è avvenuto alcuni anni fa proprio con l'azienda con cui ho iniziato la mia attività di traduttore. Ho collaborato con queste persone per ben quattro anni (ancora non so come ho fatto!), con tariffe da vero sfruttamento, che farebbero arrossire chiunque. Nonostante questo, almeno, pagavano regolarmente, sia pure a 90-100 giorni (altra pessima abitudine di molte aziende italiane).

Un giorno, però, rimasi completamente esterrefatto, sentendomi dire che avevano dei problemi a pagare determinati lavori (tra l'altro svolti più di tre mesi prima), perché il loro cliente ritardava il pagamento. Morale della favola, passarono altri sei mesi (perciò in tutto quasi dieci mesi), prima che potessi vedere completato il pagamento di tutti quei lavori.

Questa però fu la goccia che fece traboccare il vaso: li piantai come meritavano.

Anch'io infatti, allora, ho fatto la tua stessa riflessione: un'agenzia che non effettua o ritarda un pagamento, giustificandolo con un pagamento ritardato dei propri clienti non è un'agenzia seria. Anzi, io credo che non si possa chiamare neppure un'agenzia vera e propria.

E perciò, a questo proposito, ti do un consiglio davvero spassionato: quando ti senti dire queste cose dalle persone per cui hai svolto dei lavori, smetti immediatamente di lavorare per loro. Ovviamente lotta con tutte le tue forze e senza tregua per ottenere il pagamento il più presto possibile, ma, appena puoi, entra in contatto con vere aziende, che si comportino in modo professionale e che valutino adeguatamente anche la tua professionalità.

Infatti, una cosa è certa: clienti come quelli che accampano le suddette scuse è meglio perderli che guadagnarli.

Ciao e καλή επιτυχία (Buona fortuna).

Rainulf

[Edited at 2005-01-13 17:20]


Direct link Reply with quote
 

Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 23:33
Italian to Greek
TOPIC STARTER
Buona fortuna..... Jan 13, 2005

[quote]Rainulf wrote:

Ciao e êáëÞ åðéôõ÷ßá (Buona fortuna).


Non greco ma con ortografia assolutamente perfetta!! Grazie per la risposta!!


Direct link Reply with quote
 

Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 23:33
Italian to Greek
TOPIC STARTER
per Igor Jan 13, 2005

[quote]Igor Valzano wrote:

Assolutamente no!! L'agenzia ha stipulato un accordo con te quindi... chi se ne frega se il loro cliente non ha ancora pagato.

Grazie Igor


Direct link Reply with quote
 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 22:33
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Una curiosità Jan 13, 2005

Scusami Simos, ma a questo punto mi dispiace molto per averti inviato un augurio non corretto in greco moderno. Eppure lo avevo preso da una fonte che ritenevo attendibilissima: un ben noto dizionario multilingue in Internet. Occorrerà allora fare una bella tiratina d'orecchi ai curatori di quel sito, almeno per la voce greca in questione!

Ma per curiosità, qual è allora la forma greca corretta?

Rainulf

[Edited at 2005-01-13 23:04]


Direct link Reply with quote
 

Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 23:33
Italian to Greek
TOPIC STARTER
Rainulf Jan 14, 2005

Rainulf wrote:

Scusami Simos, ma a questo punto mi dispiace molto per averti inviato un augurio non corretto in greco moderno. Eppure lo avevo preso da una fonte che ritenevo attendibilissima: un ben noto dizionario multilingue in Internet. Occorrerà allora fare una bella tiratina d'orecchi ai curatori di quel sito, almeno per la voce greca in questione!

Ma per curiosità, qual è allora la forma greca corretta?


Quello che hai scritto e' la frase corretta!! Ti prego, lascia i responsabili del sito "vivere", io non sono stato chiaro perche volevo dire altro (il "non greco" si riferiva a te, non alla frase).Ortografia e frase sono totalmente corrette!!!!

Simos


Direct link Reply with quote
 
griccardi
English to Italian
Non potresti essere più chiaro indicando il post o il sito? Jan 17, 2005

Simos Tamoglou wrote:
Vedere per ulteriori info i postings di oggi (provate anche i loro sito per fare iscrizione)!


Non potresti essere più chiaro indicando il post o il sito di questa agenzia?

Me li sono spulciati tutti ma non trovo alcun riferimento a quello che tu dici...


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:33
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Niente nomi nel forum Jan 17, 2005

griccardi wrote:

Non potresti essere più chiaro indicando il post o il sito di questa agenzia?

Me li sono spulciati tutti ma non trovo alcun riferimento a quello che tu dici...


Per cortesia, niente nomi. Gli interventi dei forum sono adatti per discutere un problema in generale, ma i nomi delle persone o societa' coinvolte non devono essere citati.
Insomma, vale il detto "si dice il peccato ma non il peccatore" per evitare problemi di tipo legale al sito e per non trasformare una discussione utile in un attacco personale o peggio.

Ha fatto bene il collega a non individuare con precisione la ditta interessata.

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 
griccardi
English to Italian
e la BB? Jan 17, 2005

Gianfranco Manca wrote:
Insomma, vale il detto "si dice il peccato ma non il peccatore" per evitare problemi di tipo legale al sito


... cristallino, ma allora com'è che il sito non incorre in problemi legali nell'identificare come Bad Payer un'agenzia sulla Blue Board tramite i nostri commenti?


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:33
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Struttura della BlueBoard e regole dei ProZ.com forums Jan 17, 2005

griccardi wrote:
...ma allora com'è che il sito non incorre in problemi legali nell'identificare come Bad Payer un'agenzia sulla Blue Board tramite i nostri commenti?


Sarò telegrafico:
  • la BB non è un elenco di 'bad payer' ma una raccolta di feedback sull'esperienza di lavoro dei singoli traduttori, che si assumono la responsabilità personale di quanto dichiarano
  • il commento esprime "la disponibilità a lavorare di nuovo con l'outsourcer"
  • i commenti sono limitati in lunghezza, una riga di 250 caratteri, con possibilità per l'outsourcer interessato di rispondere con un commento di uguale lunghezza
  • l'outsourcer riceve una notifica al momento dell'inserimento di un commento riferito al suo nome (questo non avviene nei forum)


    All'interno di questo preciso formato, ProZ.com ritiene di non correre rischi legali e consente la pubblicazione di feedback, incluso, ma non solo, feedback negativo. Ci sono inoltre una dozzina di moderatori che sorvegliano la BlueBoard e lavorano dietro le quinte per far rispettare le regole.
    Per maggiori dettagli rimando alle pagine FAQ specifiche per la BlueBoard.


    Inoltre, per giustificare il mio intervento nel rammentare che nei forum non devono essere fatti i nomi, rimando alla pagine delle regole per il forum, e in particolare alla regola numero 12
    Vedere: http://www.proz.com/forumrules


    ciao
    Gianfranco

    Direct link Reply with quote
     

  • Simos Tamoglou  Identity Verified
    Greece
    Local time: 23:33
    Italian to Greek
    TOPIC STARTER
    nomi Jan 18, 2005

    Come ha scritto Gianfranco, nomi non posso menzionare.Con il posting del 12/01/05 volevo solo sottolineare che dobbiamo essere attenti (quello che conta e' lavorare ma anche essere pagati in tempo).

    Tanti saluti a tutti quelli che hanno risposto,
    Simos


    Direct link Reply with quote
     


    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Moderator(s) of this forum
    Simone Catania[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »

    aspettando essere pagati......

    Advanced search






    CafeTran Espresso
    You've never met a CAT tool this clever!

    Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

    More info »
    Wordfast Pro
    Translation Memory Software for Any Platform

    Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

    More info »



    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs