Come unire tanti file in TagEditor? Thread poster: Pamela Brizzola
|
Stimati, avrei molti file da tradurre con TagEditor e mi chiedo se esiste un modo per unirli tutti, tradurli e poi dividerli di nuovo. Così mi eviterei di aprirli tutti quanti (ne sono 79). Grazie molte | | | Ti sconsiglio assolutamente di unire i file.... | Feb 3, 2005 |
Anche se è faticoso, aprendoti un file alla volta non rischi di rovinare la build al cliente . L'alternativa è di incollarli tutti manualmente con Blocco note, dopodiché tradurli e impazzire a riportarli sempre con Blocco note o TextPad alle condizioni originali (rovinando quasi sicuramente il codice).
[Edited at 2005-02-03 15:24] | | | Pamela Brizzola Italy Local time: 05:35 English to Italian + ... TOPIC STARTER
Aiuto, mi hai messo paura. Me li tengo così come sono, allora.. Grazie Pamela | | | Ilde Grimaldi Local time: 05:35 Member (2003) English to Italian + ...
avendo un altro tool, DVX, li potresti aprire tutti insieme. Io non lavoro più in TagEditor da anni, per fortuna, pur consegnando i lavori in TagEditor, ad esempio uno di quelli in corso. Segmento con TagEditor e Workbench, importo tutti i file insieme in un progetto ttx in DVX, traduco, esporto, faccio i controlli (Verify ecc.) e consegno. Per come mi sono abituata a lavorare, non potrei non avere sempre tutto il progetto aperto... See more avendo un altro tool, DVX, li potresti aprire tutti insieme. Io non lavoro più in TagEditor da anni, per fortuna, pur consegnando i lavori in TagEditor, ad esempio uno di quelli in corso. Segmento con TagEditor e Workbench, importo tutti i file insieme in un progetto ttx in DVX, traduco, esporto, faccio i controlli (Verify ecc.) e consegno. Per come mi sono abituata a lavorare, non potrei non avere sempre tutto il progetto aperto contemporaneamente per tradurre saltellando da un segmento all'altro non sequenzialmente, taggare come finiti alcuni segmenti, ecc. Non si tratta solo di consultare tutto il progetto insieme (per quello c'è Search and Replace o altri programmi), ma proprio di tradurre i segmenti in ordine sparso, a seconda dei termini che devo affrontare ecc. ciao ciao Ilde
[Edited at 2005-02-03 16:10] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Come unire tanti file in TagEditor? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |