Pages in topic:   < [1 2 3 4]
le mamme della grammatica
Thread poster: Tom in London
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:28
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
In inglese Jan 9, 2016

Françoise Vogel wrote:

Andrea Russo wrote:

Voi avete mai sentito usare living-room? Il Treccani lo definisce come «[l]a stanza di soggiorno della casa moderna].

Ma chi è che salta fuori con parole simili?!


Sarà un fatto generazionale. Vuoi dire che "living" è desueto?
Non mi rattrista ma, a mia conoscenza, è stato di uso comune. E lo registrano il Devoto Oli, l'Accademia della Crusca, inter alia.




In inglese si dice "soggiorno".


 
Andrea Russo
Andrea Russo
Italy
Local time: 03:28
English to Italian
+ ...
Uso parole antiquate... Jan 13, 2016

Françoise Vogel wrote:

Andrea Russo wrote:

Voi avete mai sentito usare living-room? Il Treccani lo definisce come «[l]a stanza di soggiorno della casa moderna].

Ma chi è che salta fuori con parole simili?!


Sarà un fatto generazionale. Vuoi dire che "living" è desueto?
Non mi rattrista ma, a mia conoscenza, è stato di uso comune. E lo registrano il Devoto Oli, l'Accademia della Crusca, inter alia.



No, volevo dire che io uso soggiorno (anzi, il più delle volte salotto): è per questo che sono antico.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:28
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
Antico Jan 13, 2016

Andrea Russo wrote:

io uso soggiorno (anzi, il più delle volte salotto): è per questo che sono antico.


Forse sei antico perché insisti a usare l'italiano anziché un finto (e scorretto) "inglese".


 
Françoise Vogel
Françoise Vogel  Identity Verified
Local time: 03:28
English to French
+ ...
sí, l'ho sentito, alcuni decenni fa Jan 13, 2016

Andrea Russo wrote:

Françoise Vogel wrote:

Andrea Russo wrote:

Voi avete mai sentito usare living-room? Il Treccani lo definisce come «[l]a stanza di soggiorno della casa moderna].

Ma chi è che salta fuori con parole simili?!


Sarà un fatto generazionale. Vuoi dire che "living" è desueto?
Non mi rattrista ma, a mia conoscenza, è stato di uso comune. E lo registrano il Devoto Oli, l'Accademia della Crusca, inter alia.



No, volevo dire che io uso soggiorno (anzi, il più delle volte salotto): è per questo che sono antico.


 
mariant
mariant  Identity Verified
Italy
Local time: 03:28
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Mi unisco agli "antichi" Jan 14, 2016

Tom in London wrote:

In inglese si dice "soggiorno".


Ah, l'umorismo inglese!

Quando sento frasi come "ora vediamo il 'living'", senza neanche più "room", mi viene quasi da chiedere "e chi è?". E così, con espressioni come "proposte per risolvere il living" mi immagino delle povere creature chiuse da qualche parte in attesa di una fine cruenta...

Sul fatto che poi termini grammaticamente, linguisticamente e lessicamente discutibili (da "adultescente" a "lifecasting"!) entrino ormai come se niente fosse nei dizionari italiani e diventino quindi attestati (?) in pochissimo tempo, ci sarebbe molto da discutere.





[Edited at 2016-01-14 17:58 GMT]


 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 20:28
Member (2003)
English to Italian
+ ...
e-mail o email (in inglese)? Jan 14, 2016

Tom in London wrote:

Corretto: email
Sbagliato: e-mail



"e-mail" con il trattino, non è sbagliato in inglese (ma è d'uso più americano).

Lo Shorter Oxford English Dictionary e il Chambers indicano "email" come voce principale, ma anche "e-mail" come alternativa. Il New Oxford American Dictionary e il Random House indicano, al contrario, "e-mail" come voce principale ed "email" come alternativa, e il Websters online registra solo la grafia con il trattino.

Microsoft usa in inglese entrambe le grafie, ma le stringhe con "e-mail" sembrano più numerose riguardo a quelle che usano invece "email".

Facendo una ricerca sul corpus di libri di lingua inglese di Google (tramite il Google Ngram Viewer), la voce più usata è sempre "e-mail", col trattino.


 
Valentina_D
Valentina_D  Identity Verified
Local time: 03:28
English to Italian
+ ...
segnalo Jan 15, 2016

http://video.corriere.it/chi-va-roma-perde-grammatica/68a28c9c-bae3-11e5-8d36-042d88d67a9f

Riguardo a "e-mail/email", personalmente ricordo che, mentre il termine corrente di posta elettronica è nato con il trattino, qualche tempo fa un'associazione linguistica di un certo peso (che ora non ricordo, mi dispiace) ha decretato che orma
... See more
http://video.corriere.it/chi-va-roma-perde-grammatica/68a28c9c-bae3-11e5-8d36-042d88d67a9f

Riguardo a "e-mail/email", personalmente ricordo che, mentre il termine corrente di posta elettronica è nato con il trattino, qualche tempo fa un'associazione linguistica di un certo peso (che ora non ricordo, mi dispiace) ha decretato che ormai il trattino non serve più per specificare "electronic" perché quest'ultimo significato è stato ormai talmente "metabolizzato" dai parlanti (così come tutti i vari composti di e- nel senso di "electronic"), che riconoscono in quella "e" iniziale il significato di "elettronico", da rendere il trattino superfluo.
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:28
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
- Jan 15, 2016

Valentina_D wrote:

http://video.corriere.it/chi-va-roma-perde-grammatica/68a28c9c-bae3-11e5-8d36-042d88d67a9f

Riguardo a "e-mail/email", personalmente ricordo che, mentre il termine corrente di posta elettronica è nato con il trattino, qualche tempo fa un'associazione linguistica di un certo peso (che ora non ricordo, mi dispiace) ha decretato che ormai il trattino non serve più per specificare "electronic" perché quest'ultimo significato è stato ormai talmente "metabolizzato" dai parlanti (così come tutti i vari composti di e- nel senso di "electronic"), che riconoscono in quella "e" iniziale il significato di "elettronico", da rendere il trattino superfluo.


Idem per "weekend" ecc. (se insisterete per "weekend" anziché "fine settimana").


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

le mamme della grammatica






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »