Traduttore freelance - revisione
Thread poster: eliper
eliper
eliper
Switzerland
Local time: 11:42
English to Italian
+ ...
Jan 26, 2016

Salve,

mi sto affacciando al mondo della traduzione, in particolare mi vorrei occupare di traduzioni giuridiche dato che sono un avvocato. La domande è: quando si lavora in proprio, chi fa la revisione? Se si lavora per un'agenzia sono loro che vi provvedono, ma se volessi lavorare direttamente con il cliente, devo trovare io qualcuno?

E ancora, qual è il giusto prezzo a cartella? Io credo che dovrebbe essere tra i 15 e i 18 Euro se si lavora per un'agenzia, tra i 25
... See more
Salve,

mi sto affacciando al mondo della traduzione, in particolare mi vorrei occupare di traduzioni giuridiche dato che sono un avvocato. La domande è: quando si lavora in proprio, chi fa la revisione? Se si lavora per un'agenzia sono loro che vi provvedono, ma se volessi lavorare direttamente con il cliente, devo trovare io qualcuno?

E ancora, qual è il giusto prezzo a cartella? Io credo che dovrebbe essere tra i 15 e i 18 Euro se si lavora per un'agenzia, tra i 25 e i 30 se si lavora in proprio (ma appunto, in questo caso il prezzo dovrebbe essere comprensivo di revisione, no?).

Grazie e saluti
Collapse


 
Mayumi Sasao
Mayumi Sasao  Identity Verified
Italy
Local time: 11:42
Member (2008)
Italian to Japanese
+ ...
Non esiste una tariffa giusta per tutti Jan 27, 2016

ciao Eliper (non so come ti chiami...)

Ovviamente le mie combinazioni linguistiche non sono uguali alle tue, ma per me, non esiste una tariffa giusta per tutti. So più o meno quantità che posso tradurre lavorando 8 ore al giorno per un certo tipo di testi e quanto vorrei guadagnare. Poi abiti in Svizzera dove il fisco sarebbe meno pesante che in Italia...anche se la vita sembrebbe più cara.

Lavori di revisione sono spesso una trappola, non si sa mai se la qualità di
... See more
ciao Eliper (non so come ti chiami...)

Ovviamente le mie combinazioni linguistiche non sono uguali alle tue, ma per me, non esiste una tariffa giusta per tutti. So più o meno quantità che posso tradurre lavorando 8 ore al giorno per un certo tipo di testi e quanto vorrei guadagnare. Poi abiti in Svizzera dove il fisco sarebbe meno pesante che in Italia...anche se la vita sembrebbe più cara.

Lavori di revisione sono spesso una trappola, non si sa mai se la qualità di traduzioni sia buona, per questo propongo una tariffa oraria.

Ci sono agenzie e agenzie. Se lavorano bene, propongo una tariffa per aiutarli a prendere commesse.

Poi ci sono vari tipi di cartelle: 55 battute per 25 righe, 60 battute per 25 righe, 60 battute per 30 righe, o 2000 battute, ecc.

Spero che questa mia risposta ti aiuta a impostarti.

Mayumi Sasao

[Edited at 2016-01-27 11:53 GMT]
Collapse


 
eliper
eliper
Switzerland
Local time: 11:42
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
tariffa revisione Jan 27, 2016

Ciao Mayumi,

io mi riferisco a cartelle da 1500 battute spazi compresi; so che le tariffe sono individuali, ma ci sarà una media...io ho chiesto 12 Euro a cartella perchè una traduttrice mi ha detto che lei chiedeva cosi' e riusciva a lavorare, pero' per quelle tecniche è troppo poco, bisogna chiedere almeno 15. Mi chiedo se con 18 esagero ... (vivo in Svizzera ma lavoro con agenzie italiane). Ho lavorato anche con un'agenzia per 0,02 Euro a parola di destinazione, ma mi sembra p
... See more
Ciao Mayumi,

io mi riferisco a cartelle da 1500 battute spazi compresi; so che le tariffe sono individuali, ma ci sarà una media...io ho chiesto 12 Euro a cartella perchè una traduttrice mi ha detto che lei chiedeva cosi' e riusciva a lavorare, pero' per quelle tecniche è troppo poco, bisogna chiedere almeno 15. Mi chiedo se con 18 esagero ... (vivo in Svizzera ma lavoro con agenzie italiane). Ho lavorato anche con un'agenzia per 0,02 Euro a parola di destinazione, ma mi sembra proprio uno sfruttamento!

la mia domanda relativa alle revisioni non è tanto la tariffa (ma tu quanto chiedi l'ora?) ma: lavorando con i privati possono fornire la traduzione non revisionata? Voi come fate?

eliper
Collapse


 
mariant
mariant  Identity Verified
Italy
Local time: 11:42
Member (2006)
English to Italian
+ ...
0,02? Jan 30, 2016

eliper wrote:

0,02 Euro a parola di destinazione, ma mi sembra proprio uno sfruttamento!

eliper

Non "sembra", lo è, per di più se si tratta di traduzioni in ambito legale... O in qualsiasi ambito.


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 11:42
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Per clienti diretti la revisione è compresa nel prezzo Jan 30, 2016

ed è (anche) per questo che si chiede di più rispetto a quando si lavora per un'agenzia.

Tradurre a 2 centesimi a parola equivale a un suicidio professionale. O forse come avvocato applichi una tariffa oraria di 5 euro? Altrimenti non si capisce perché ti vuoi fare tanto male. Sarebbe più onesto, anche rispetto ai colleghi, lavorare direttamente gratis invece, se proprio vuoi fare un'opera di bene.

Fatti un po' di conti e lo capisci da te.

E se non s
... See more
ed è (anche) per questo che si chiede di più rispetto a quando si lavora per un'agenzia.

Tradurre a 2 centesimi a parola equivale a un suicidio professionale. O forse come avvocato applichi una tariffa oraria di 5 euro? Altrimenti non si capisce perché ti vuoi fare tanto male. Sarebbe più onesto, anche rispetto ai colleghi, lavorare direttamente gratis invece, se proprio vuoi fare un'opera di bene.

Fatti un po' di conti e lo capisci da te.

E se non sei un troll (mi è venuto questo dubbio): chi te lo fa fare a lavorare proprio per agenzie italiane? Io non ho niente contro le agenzie italiane, purché paghino tariffe dignitose e in tempi ragionevoli. Costoro non sono certo la maggioranza, ma esistono, basta cercarle. Altrimenti - il mondo è grande, cerca altrove, fatti valere e non lavorare per noccioline!

[Bearbeitet am 2016-01-31 18:59 GMT]
Collapse


 
eliper
eliper
Switzerland
Local time: 11:42
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ancora info revisione e tariffe Jan 31, 2016

Ciao Christel

ti esorto a leggere attentamente cosa ho scritto: ho esordito dicendo che 'mi sto affacciando al mondo della traduzione', che ho iniziato con 12 Euro a cartella per passare a 15 e ora mi chiedevo se non fosse il caso di aumentare ancora. Dico che mi è capitato anche di lavorare a 2 centesimi a parola, ma proseguo dichiarandolo uno sfruttamento. Dunque, come vedi lungi da me l'idea di farmi del male e il tuo commento sull'onestà rispetto ai colleghi avresti fatto megl
... See more
Ciao Christel

ti esorto a leggere attentamente cosa ho scritto: ho esordito dicendo che 'mi sto affacciando al mondo della traduzione', che ho iniziato con 12 Euro a cartella per passare a 15 e ora mi chiedevo se non fosse il caso di aumentare ancora. Dico che mi è capitato anche di lavorare a 2 centesimi a parola, ma proseguo dichiarandolo uno sfruttamento. Dunque, come vedi lungi da me l'idea di farmi del male e il tuo commento sull'onestà rispetto ai colleghi avresti fatto meglio a risparmiarterlo. Proprio perchè non ho intenzione di lavorare per niente ma non vorrei proporre tariffe che non stanno sul mercato, ho pensato di iscrivermi a questo forum e beneficiare dell'esperienza di altri.

Ora, mi piacerebbe avere qualche dritta in piu', per orientarmi in questa giungla di agenzie, tariffe, righe, cartelle e quant'altro. I miei dubbi sono:

1. tariffa a cartella (1500 inclusi spazi) per traduzioni tecniche alle agenzie: 18 Euro è plausibile?
2. quale tariffa praticare alle agenzie che pagano a riga o a parola?
3. in futuro mi piacerebbe lavorare direttamente con gli studi legali, ma ho capito che devo avere un revisore.
Come si recluta il revisore?
Come si fa a sapere che è bravo?
Deve essere uno piu' esperto di te?
Quanto prende un revisore? E...non è complicato stabilire il prezzo finale se il revisore ti calcola la tariffa
a tempo?

Ringrazio per le gentili risposte.
eliper

p.s. ho appreso stasera cos'è un troll ... secondo Wikipedia si tratta uno che interagisce con azioni di disturbo, del tipo messaggi volgari, aggressivi, insensati o denigratori in una comunità virtuale... !!! Non mi sembra di aver fatto nulla di tutto questo, io... sono stupefatta che cotanto scalpore abbia ingenerato la mia affermazione da essere vissuta addirittura come una provocazione ... comunque dato che l'agenzia in questione è una multinazionale della traduzione mi viene da pensare che non devo essere stata l'unica a compiere un atto tanto indisponente.

[Edited at 2016-01-31 19:43 GMT]

[Edited at 2016-01-31 19:45 GMT]

[Edited at 2016-01-31 19:46 GMT]

[Edited at 2016-01-31 19:47 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduttore freelance - revisione






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »