Mobile menu

Traduzione de "Il mago di oz" di Sara Sollors
Thread poster: treno3
treno3
English to Italian
+ ...
Mar 2, 2005

Buongiorno a tutti!
Vi scrivo perchè vorrei conoscere le vostre opinioni sull'ultima traduzione de "Il mago di oz" (come cita la fascetta del libro- Per la prima volta tradotto da un'adolescente) eseguita da Sara Sollors, una studentessa bilingue 16enne di Venezia.
Vorrei sapere se qualcuno di voi l'ha letto e cosa ne pensa, ma soprattutto vorrei capire come interpretate questo evento.
Grazi a tutti e a presto!


Direct link Reply with quote
 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Shirley Temple e l'editoria Mar 2, 2005

Non ho letto la traduzione e non conosco personalmente né la traduttrice né il suo ambiente familiare, ma leggendo qualche commento e articolo qui e là ho pensato "Ecco, la sindrome di Shirley Temple(*) ha colpito anche l'editoria".

(*) O "di Brooke Shields", in una sua manifestazione più recente.


Direct link Reply with quote
 

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 22:45
French to Italian
+ ...
La famiglia Sollors Mar 2, 2005

Non l'ho letto ma credo che l'ambientr familiare (citato prima) sia fondamentale.

"Di padre tedesco trapiantato negli USA e docente di letteratura anericana alla Harvard University, di madre piacentina in forza al Cà Foscari (anche lei per la Cattedra di Letteratura Americana) oltre che curatrice della collana di classici americani per Marsilio".

http://guide.supereva.com/bibliofilia/interventi/2005/01/195329.shtml

[Edited at 2005-03-02 12:48]


Direct link Reply with quote
 
giogi
Local time: 21:45
Ho letto il libro per curiosità Mar 2, 2005

e devo dire che è ben tradotto, certo può darsi che essendo "figlia d'arte" qualcuno l'abbia aiutata... e allora?
Se parliamo delle traduzione "in sè" e non dei problemi del business della traduzione, mi pare che chiunque possa avvalersi dell'aiuto di qualcuno sia fortunato, sì, ma non debba per questo essere lapidato...o sbaglio?
Che i maggiori musicisti ( e cito soltanto un esempio) siano figli di musicisti è noto a tutti, ma questo non implica che suonino male, no...? Hanno soltanto più opportunità di imporsi nell'ambiente musicale!
Se vogliamo invece aprire un dibattito sul background familiare di tutti i docenti universitari italiani, gli scrittori italiani, i professionisti italiani in genere, è un'altra storia.
Il libro (che ho letto con la copia originale nell'altra mano) è ben tradotto e mi piace pensare che sia il lavoro di una ragazza di sedici anni...fortunata o meno.
Ciao a tutti
Giovanna


Direct link Reply with quote
 

artemisia111  Identity Verified
Switzerland
Local time: 22:45
English to Italian
+ ...
interessante... intrigante anche Mar 2, 2005

veramente mi stupisce questa scelta, ma forse va in una direzione comune a molte cose, cercare lo "spontaneo", il mago di oz non è necessariamente un libro per ragazzi, e il film, ormai lo sappiamo, ha influenzato l'immaginario di almeno 2 generazioni di nord-americani, le scaprette di lurex rossi danzano ancora nella pubblicità. È un testo che difende certi valori e soprattutto quello dell'innocenza, allora pare forse logico trovare un traduttore innocente perché giovane, ma la ragazza in questione è innocente davvero? o è una futura Rimbaud? quanto sono innocenti gli adolescenti di oggi? io mi ricordo che avevo opinioni chiare e argomenti conseguenti su molte cose quando avevo 16 anni.
Penso che ci sia anche un "ik" tutto italiano: stupisce ancora tantissimo che una giovane conosca 2 lingue! forse anche un gesto editoriale. Andrebbe studiato dal punto di vista della recezione, che ne dice la stampa? e confrontato con le traduzioni precedenti, ci sono casi simili in altri paesi europei?

ciao, bella domanda!


Direct link Reply with quote
 
giogi
Local time: 21:45
Ribadisco che Mar 2, 2005

artemisia111 wrote:

quanto sono innocenti gli adolescenti di oggi? io mi ricordo che avevo opinioni chiare e argomenti conseguenti su molte cose quando avevo 16 anni.
Penso che ci sia anche un "ik" tutto italiano: stupisce ancora tantissimo che una giovane conosca 2 lingue! europei?

ciao, bella domanda!

una cosa è il business della traduzione...una cosa è la traduzione di questa ragazza...
Cosa vuol dire "quanto sono innocenti gli adolescenti di oggi?"..o "cosa vuol dire "Innocenti?"Visto che la mettiamo sul personale, io non ho mai avuto grosse certezze, e tanto meno ora, che di anni ne ho 45... meno male che gli adolescenti "dimostrano" opinioni chiare...devono soltanto crescere...
Per quanto riguarda le due lingue...E' figlia di un madrelingua Inglese e di una madrelingua Italiana...
Peraltro mia figlia, sempre per restare sul personale, è arrivata in Inghilterra che aveva 9 anni, con sulle spalle 3 anni di scuola materna e 4 di scuola elementare in Italia.
Ora ne ha 14 ( incluse le dovute certezze...) e parla e scrive Inglese e Italiano normalmente, sia perchè frequenta una scuola Inglese e vive in UK, sia perchè mio marito e io non abbiamo mai smesso di parlarle e farla scrivere in Italiano...Troppa fortuna?
Ancora.. Ma da quando in qua teniamo così in conto le opinioni della stampa...
Un abbraccio a tutti!
Giovanna (again)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione de "Il mago di oz" di Sara Sollors

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs