Giochi di parole Thread poster: Gilda Manara
| Gilda Manara Italy Local time: 10:55 German to Italian + ...
In un articolo pubblicato stamane dal giornale inglese The Times sulla visita del Presidente Bush in Russia, viene riportato tra l\'altro di un momento imbarazzante creatosi quando, in un incontro con alcuni studenti, uno dei commenti di Bush è andato perso nella traduzione. Dice l\'articolo: \"When asked about Russia\'s brain drain, Mr Bush said: \"It\'s gonna take a lotta brains in Russia to create a drain.\" Gli interpreti si sono bloccati - e il gioco di parole è caduto nel vuoto... See more In un articolo pubblicato stamane dal giornale inglese The Times sulla visita del Presidente Bush in Russia, viene riportato tra l\'altro di un momento imbarazzante creatosi quando, in un incontro con alcuni studenti, uno dei commenti di Bush è andato perso nella traduzione. Dice l\'articolo: \"When asked about Russia\'s brain drain, Mr Bush said: \"It\'s gonna take a lotta brains in Russia to create a drain.\" Gli interpreti si sono bloccati - e il gioco di parole è caduto nel vuoto. Approfittando del fatto che per fortuna non siamo soggetti allo stress delle reazioni istantanee richieste agli interpreti simultanei o consecutivi, sarei curiosa di sapere come avreste tradotto voi questa battuta - e più in generale come vi comportate quando nelle traduzioni ci sono dei giochi di parole intraducibili. Ciao Gilda ▲ Collapse | | | Antonella Andreella (X) Italy Local time: 10:55 German to Italian + ...
un aneddoto raccontato da una ns insegnante la quale riferiva che un\'interprete simultaneista quando l\'oratore, che mi pare di ricordare fosse un Capo di Stato, fece una battuta ahimé intraducibile nell\'altra lingua, disse chiaro chiaro in cuffia che l\'oratore aveva fatto una battuta che purtroppo non poteva essere tradotta e che pertanto pregava la platea di ridere... e così fu, tutti risero, l\'interprete fu salva/o ed il capo di Stato fu contento del buon effetto della sua battuta. ... See more un aneddoto raccontato da una ns insegnante la quale riferiva che un\'interprete simultaneista quando l\'oratore, che mi pare di ricordare fosse un Capo di Stato, fece una battuta ahimé intraducibile nell\'altra lingua, disse chiaro chiaro in cuffia che l\'oratore aveva fatto una battuta che purtroppo non poteva essere tradotta e che pertanto pregava la platea di ridere... e così fu, tutti risero, l\'interprete fu salva/o ed il capo di Stato fu contento del buon effetto della sua battuta.
Ciao AA ▲ Collapse | | | Michael Tovbin United States Local time: 03:55 Member (2006) Russian to English + ... traduzione delle battute | May 27, 2002 |
la storia in su si raccontava al soggetto di Brezhnev. Suo interprete, chiamato Sukhodrev, fece esattamente come raccontato. | | | Antonella Andreella (X) Italy Local time: 10:55 German to Italian + ...
è vero... l\'età fa brutti scherzi!
Ciao AA | |
|
|
propongo una soluzione al gioco di parole, senza pensarci troppo su come avrei fatto se mi fossi trovata a tradurre in simultanea la battuta di Bush:
\"occorrerebbero molti cervelli in Russia per organizzar(ne) una fuga\".
di getto, ma forse perdo lo stesso il calembour.
però rispondete e proponete perchè mi interessa vedere ma risolvereste il gioco di parole (tra l\'altro così delicato!
cheers romina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Giochi di parole Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |