https://www.proz.com/forum/italian/30644-qualcuno_ha_mai_tradotto_etichette_dabbigliamento.html

qualcuno ha mai tradotto etichette d'abbigliamento?
Thread poster: Romina Minucci
Romina Minucci
Romina Minucci
Italy
Local time: 22:14
English to Italian
+ ...
Mar 22, 2005

ciao a tutti,

un cliente mi ha chiesto di tradurre delle etichette da attaccare a capi d'abbigliamento, in cui ci sarà composizione di tessuti, lavaggi ecc.

il cliente mi ha poi detto che tali etichette vengono poi controllate alla dogana, per cui devono essere a norma.

cosa vuol dire?

e se qualcuno le ha tradotte, che tariffa posso applicare? semplicemente a parola?

grazie davvero


 
Romina Minucci
Romina Minucci
Italy
Local time: 22:14
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
tariffe per tradurre etichette Mar 23, 2005

ciao a tutti,

avevo fatto ieri una domanda sulle traduzioni di etichette di abbigliamento che veranno poi controllate alla dogana per accertarsi che il traduttore si sia attenuto ad una particolare legislazione per l'etichettatura.

mi sono informata ed ora ho tutto abbastanza chiaro.

resta il dubbio sulla tariffa da pplicare.

un nostro collega mi ha gentilmente consigliato di usare una tariffa a riga.

voi cosa consigliate?
da
... See more
ciao a tutti,

avevo fatto ieri una domanda sulle traduzioni di etichette di abbigliamento che veranno poi controllate alla dogana per accertarsi che il traduttore si sia attenuto ad una particolare legislazione per l'etichettatura.

mi sono informata ed ora ho tutto abbastanza chiaro.

resta il dubbio sulla tariffa da pplicare.

un nostro collega mi ha gentilmente consigliato di usare una tariffa a riga.

voi cosa consigliate?
dal momento che poi la traduzione verrà sottoposta ad un controllo rigido e che io poi ne avrò tutta la responsabilità se vengono rimandate indietro, pensavo di alzare la tariffa.

voi cosa ne pensate?
mi sbaglio?
Collapse


 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:14
Member (2006)
English to Italian
+ ...
tariffa all'ora? Mar 24, 2005

Ciao Romina,
non ti ho risposto prima perché non sapevo niente sulle "etichette standard", ma mi è capitato un lavoro di etichette di vestiti.
In quel caso mi hanno pagata all'ora, perché il testo era da estrapolare dai cataloghi, ed era anche molto ripetitivo. In sostanza, non un lavoro di traduzione, ma ci voleva qualcuno che capisse cosa c'era scritto nel catalogo italiano per riportare le parole giuste nell'etichetta.
Con questo tipo di testo, così ripetitivo, per me no
... See more
Ciao Romina,
non ti ho risposto prima perché non sapevo niente sulle "etichette standard", ma mi è capitato un lavoro di etichette di vestiti.
In quel caso mi hanno pagata all'ora, perché il testo era da estrapolare dai cataloghi, ed era anche molto ripetitivo. In sostanza, non un lavoro di traduzione, ma ci voleva qualcuno che capisse cosa c'era scritto nel catalogo italiano per riportare le parole giuste nell'etichetta.
Con questo tipo di testo, così ripetitivo, per me non sarebbe stato il caso di alzare la tariffa, ma tu devi valutare quello che hanno chiesto a te (se sai già che ci saranno modifiche da fare gratis...)
Buon lavoro.
Elena
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

qualcuno ha mai tradotto etichette d'abbigliamento?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »