Mobile menu

Come diventare "Dip Trans" per laureati in Lingue
Thread poster: smartina
smartina
Local time: 10:01
English to Italian
+ ...
Apr 30, 2005

Buon dì a tutti!

Premetto che sono nuova... sia in questo forum che nel campo delle traduzioni.
In realtà provengo da un mondo nello stesso tempo affine e per certi versi in contrasto con quello delle traduzioni: mi sono laureata da poco in Lingue e Letterature Straniere!
Solo durante gli anni di studio - e probabilmente un po' in ritardo - ho scoperto la passione per le traduzioni.
Ma...ho provato in prima persona cosa significa possedere una laurea di questo tipo e mirare a una carriera da traduttore...la verità? Porte in faccia a più non posso senza nemmeno un test o una verifica.
Non dandomi per vinta, vorrei realizzare la mia passione, cioè approfondire gli studi di traduzione e ottenere quel titolo tanto agognato di "Dip Trans".
Per questo chiedo il vostro aiuto!
Qualcuno conosce un modo che trasformi un "semplice" laureato in Lingue in un traduttore vero e proprio? Basta un master post-laurea, o forse servono altri corsi specialistici?
Magari a qualcuno di voi è successa la stessa cosa e può darmi un consiglio...
nel frattempo grazie mille popolo di Proz!

PS: ben vengano i corsi all'estero (UK e D)!


Direct link Reply with quote
 

Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 10:01
German to Italian
+ ...
una possibilità May 1, 2005

Qualcuno conosce un modo che trasformi un "semplice" laureato in Lingue in un traduttore vero e proprio? Basta un master post-laurea, o forse servono altri corsi specialistici?
Magari a qualcuno di voi è successa la stessa cosa e può darmi un consiglio...
nel frattempo grazie mille popolo di Proz!

PS: ben vengano i corsi all'estero (UK e D)![/quote]


Ciao Martina,
ho visto che traduci dal tedesco verso l'italiano e viceversa, quindi suppongo che tu sia bilingue.
Una possibilità potrebbe essere quella di fare l'esame di stato in Germania, se hai ottime basi linguistiche e un campo di specializzazione che conosci veramente bene puoi provare anche senza frequentare la scuola specifica, cosa che comunque ti consiglio perchè s'imparano veramente un sacco di cose.
La scuola è dura e l'esame di stato è PESANTE, però secondo me vale la pena.
Io ho frequentato questa scuola e mi sono trovata benissimo:

www.sdi-muenchen.de

e poi Monaco è la città più bella del mondo.
Ah dimenticavo superato l'esame di stato sei Diplom-Übersetzerin, quindi traduttrice a tutti gli effetti e puoi subito iscriverti al BDÜ.

Buona fortuna
Valeria


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 10:01
Italian to German
+ ...
rivolgiti al British Council di Milano May 1, 2005

Ciao! Ti proporrei di rivolgerti al British Council di Milano, xché loro di potranno senz'altro dare delle dritte circa il DIPTRANS. In passato organizzavano anche dei corsi propedeutici inerente il Dip e oltretutto sono anche (mi sa) l'unica sede di esame in Italia.
Per lo più potresti andare sul sito dell'IOL (li troverai una marea di info)
Eccoti l'url:http://www.iol.org.uk

Spero di esserti stata un pò utile e non demordere mi raccomando!!!
TI FACCIO UN GROSSO: IN BOCCA AL LUPO!


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 10:01
Italian to German
+ ...
non è vero! May 1, 2005

[quote]Valeria Francesconi wrote:


"superato l'esame di stato sei Diplom-Übersetzerin, quindi traduttrice a tutti gli effetti e puoi subito iscriverti al BDÜ."

Ciao Valeria, purtroppo ti devo deludere. Superato l'esame di stato in Germania non ti puoi fregiare del titolo di DIPLOM-ÜBERSETZER, ma sei STAATLICH GEPRÜFTER ÜBERSETZER/IN, mentre IL TIOLO DI DIPLOM-ÜBERSETZER CONSEGUI SOLO dopo esserti LAUREATA PRESSO UN'UNIVERSITÀ (GER; HD; BERLINO; LIPISIA) o presso un ISTITUTO SUPERIORE (COLONIA; HILDESHEIM).
Chi ti ha fornito queste info sbagliate????
Per quanto riguarda l'adesione al BDÜ, concordo invece...
Buona domenica!!!

[Edited at 2005-05-01 09:25]


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 10:01
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Dip Trans indica una qualifica dell'Institute of Linguists May 1, 2005

Si tratta di una qualifica dell'IoL (Institute of Linguists) inglese. Ogni anno c'è l'esame che prevede un testo di carattere generale e due testi semispecialistici (a scelta fra: literature, law, science, technical, business e social science).
Esistono anche corsi preparatori a distanza, ad esempio quello della City University. In pratica devi tradurre testi degli esami degli anni precedenti e hai un tutor che li corregge e ti aiuta a migliorare.

HTH,
Laura


Direct link Reply with quote
 

Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 10:01
German to Italian
+ ...
errata corrige May 17, 2005

Ciao Martina,

forse nel frattempo avrei già preso una decisione però ci tenevo a scusarmi per l'informazione errata, infatti Heide ha ragione, se si fa l'esame di stato si è staatlich geprüfte Übersetzerin e invece frequentando e portando a termine una delle scuole da lei citate si è Diplom-Übersetzer(in).

Di nuovo in bocca al lupo


e grazie ad Heide per le varie utilissime informazioni


buona notte
v


Direct link Reply with quote
 
smartina
Local time: 10:01
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti per i vostri preziosi consigli! May 25, 2005

Mi avete dato tantissime idee..più di quelle che già giravano nella mia testolina!
Nel mio caso un corso alla Sprachen– und Dolmetscherschule di Monaco non sarebbe niente male...i programmi sembrano completi e permetterebbero - a una come me che proviene da un altro campo - di imparare da 0 e di specializzarmi.
Ho già contattato i responsabili per fare un esame di ammissione ...intrecciate le dita per me!

PS:
Grazie ancora a Valeria per la precisazione!


Direct link Reply with quote
 
DIP TRANS Jun 5, 2005

[quote]Laura Gentili wrote:

Si tratta di una qualifica dell'IoL (Institute of Linguists) inglese. Ogni anno c'è l'esame che prevede un testo di carattere generale e due testi semispecialistici (a scelta fra: literature, law, science, technical, business e social science).
Esistono anche corsi preparatori a distanza, ad esempio quello della City University. In pratica devi tradurre testi degli esami degli anni precedenti e hai un tutor che li corregge e ti aiuta a migliorare.

CIAO LAURA,
HO VISITATO IL SITO DEL IOL, E´ UNA GIUNGLA... E NON HO POTUTO TROVARE INFO RELATIVE AL DIPTRANS
TI SAREI MOLTO GRATA SE MI DESSI ULTERIORI DRITTE
GRAZIE IN ATICIPO
MEL


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 10:01
Italian to German
+ ...
eccoti il link Jun 7, 2005

[quote]melania pomante wrote:

Laura Gentili wrote:

Si tratta di una qualifica dell'IoL (Institute of Linguists) inglese. Ogni anno c'è l'esame che prevede un testo di carattere generale e due testi semispecialistici (a scelta fra: literature, law, science, technical, business e social science).
Esistono anche corsi preparatori a distanza, ad esempio quello della City University. In pratica devi tradurre testi degli esami degli anni precedenti e hai un tutor che li corregge e ti aiuta a migliorare.

CIAO LAURA,
HO VISITATO IL SITO DEL IOL, E´ UNA GIUNGLA... E NON HO POTUTO TROVARE INFO RELATIVE AL DIPTRANS
TI SAREI MOLTO GRATA SE MI DESSI ULTERIORI DRITTE
GRAZIE IN ATICIPO
MEL



CIAO MELANIA, ECCOTI IL LINK DOVE TROVERAI TUTTE LE INFO DI CUI HAI BISOGNO.
IN BOCCA AL LUPO!!!
http://www.iol.org.uk/qualifications/exams_diptrans.asp


Direct link Reply with quote
 
grazie Jun 7, 2005

grazie laura!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Come diventare "Dip Trans" per laureati in Lingue

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs