Mobile menu

Consigli ad una principiante
Thread poster: Michèle Ménard

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
May 19, 2005

Salve a tutti,
sono una traduttrice con poca - ahimé - esperienza e mi sono iscritta a Proz da poco meno di due settimane, principalmente per farmi un'idea più precisa sul mondo delle traduzioni e valutare come e quanto io sia adatta a questo tipo di lavoro.

Un paio di volte ho visto annunci di lavoro ai quali avrei voluto rispondere, sicura di poter essere all'altezza dell'impegno richiesto, ma mi ha frenata, molto banalmente, la questione pagamento: infatti, al momento, non ho partita IVA né Paypal né altre opzioni. I lavori di traduzione che ho fatto fino ad ora erano, dispiace dirlo ma è così, in nero e in contanti, si trattava solo di incontrare la mia amica dell'agenzia e farseli consegnare. Insomma, sotto questo aspetto sono un'ignorante assoluta; ho provato a spulciare il forum qui e là ma non posso dire di avere le idee chiare a riguardo.

Voi cosa mi consigliate?
Grazie a tutti quelli che avranno la pazienza di rispondermi!


Direct link Reply with quote
 

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
PayPal è utile May 19, 2005

Anch'io non ho la partiva iva, visto che non sono obbligata ad aprirla visto il mio "giro d'affari" ancora limitato. Questo però non significa lavorare in nero. Alle agenzie italiane emetto delle notule di collaborazione occasionali con RA. Per quanto riguarda le agenzie straniere, visto che loro non pagano né la RA né l'IVA, la fattuta (o la notula) riporta comunque l'importo lordo dal quale tu detrarrai le tasse al momento della dichiarazione dei redditi.

Per prima cosa ti consiglio di aprire un conto PayPal. L'operazione è assolutamente gratuita e ti permette di "allargare" il tuo mercato, invogliando le agenzie con una valuta diversa dall'euro ad affidarti lavori perché i pagamenti via PayPal per loro sono convenienti e pratici.

In secondo luogo, per il mercato EURO, solitamente i pagamenti avvengono tramite semplice bonifico bancario.

In bocca al lupo


Direct link Reply with quote
 

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
... May 19, 2005

RA= ritenuta d'acconto? (e se sì, io non so nemmeno cos'è...)

Siccome al momento sono disoccupata a tutti gli effetti non faccio la dichiarazione dei redditi: nell'eventualità che arrivino i primi lavori, come le pago le tasse?

Anche io avevo pensato al Paypal, mi sembrava la soluzione più pratica.

Magari, per non improtunarvi troppo, mi sapete semplicemente consigliare un sito dove siano trattati questi problemi?

Grazie di nuovo!


Direct link Reply with quote
 

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
Forum May 19, 2005

Per quanto riguarda PayPal il sito è anche in italiano e fornisce tutte le risposte.

RA sì, ritenuta d'acconto

Se inizi a lavorare come traduttrice, emettendo notule di collaborazione, dovrai fare una dichiarazione dei redditi. In soldoni, raccogli tutte le fatture/notule emesse nell'anno e poi ci pensa il commercialista.

Credo che la questione sia già stata ampiamente discussa su questo forum. Cerco qualcosa e ti copio i link.


Direct link Reply with quote
 

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
Modello UNICO per lavoro autonomo May 19, 2005

http://www.agenziaentrate.gov.it/documentazione/guide/irpef/capitolo_2.htm

Spero possa esserti utile (almeno per iniziare)


Direct link Reply with quote
 

Cristina Pol
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
io invece non so cosa sia il paypal! Jun 2, 2005

Ciao,

mi potreste dire cos'è 'sto paypal e come si fa?

Grazie mille

Cri


Direct link Reply with quote
 
www Jun 5, 2005

puoi trovare la risposta tramite l'utilissimo google

e poi inserisci paypal come parola kiave


mel

cripol wrote:

Ciao,

mi potreste dire cos'è 'sto paypal e come si fa?

Grazie mille

Cri


[Edited at 2005-06-05 16:04]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Consigli ad una principiante

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs