Mobile menu

Metodo di pagamento
Thread poster: ItalianLinguist
ItalianLinguist
Italy
Local time: 17:22
Member
English to Italian
+ ...
May 19, 2005

Ciao
Da gennaio lavoro con un'agenzia canadese e mi trovo molto bene. Il pagamento è quasi sempre puntuale ed avviene via paypal. Il problema è che mi pagano in CAD e sta poi a me trasferire i fondi sul mio conto in Euro. Con il trasferimento,però, perdo una buona percentuale: es. su 200 euro me trovo 180. L'agenzia mi ha ora proposto, come alternativa, un trasferimento bancario. Secondo voi non andrei a peggiorare le cose, perdendo altri euro in commissioni ancora più alte?
Grazie per gli eventuali suggerimenti.
Buon lavoro a tutti!


Direct link Reply with quote
 
giogi
Local time: 16:22
Direi di sì... May 19, 2005

e visto che al cambio l'Euro ci perde comunque, meglio i mali minori!
Giovanna

[Edited at 2005-05-19 14:26]


Direct link Reply with quote
 

GockiEva
English to Swedish
+ ...
I use IBAN instead of Paypal May 20, 2005

Every bank has a Bank Idenfitier Code (BIC)or SWIFT-address as they sometimes call it. Every account has an IBAN (International Bank Account Number)works OK even for other currencies. The money is put into your account in whatever currency you choose. You have access to the money within 2-3 bank days. There is a small fine though for every money transfer but I try to let my client pay for that (included in my project price). I let them pay first - then they get my "work". This is also good as you ask for their IBAN, in case they do not pay on the date you agreed. Check with your local bank how it works. I use my bank's internet access (for my personal & business finance) which is ideal for checking when the money transfer has been made. Maybe this can help you?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Metodo di pagamento

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs