Sondaggio in corso su Langit-2
Thread poster: gianfranco
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:05
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Jun 9, 2005

Vorrei segnalare che su Langit-2, una mailing list per traduttori italiani tenuta su Yahoo!Gruppi, è in corso un sondaggio sul tema:
Quali sono i maggiori problemi nella professione di traduttore?

Link a Langit-2
http://it.groups.yahoo.com/group/langit-2/
... See more
Vorrei segnalare che su Langit-2, una mailing list per traduttori italiani tenuta su Yahoo!Gruppi, è in corso un sondaggio sul tema:
Quali sono i maggiori problemi nella professione di traduttore?

Link a Langit-2
http://it.groups.yahoo.com/group/langit-2/

Per iscriversi:
[email protected]

Se siete già iscritti potete votare in:
http://it.groups.yahoo.com/group/langit-2/polls
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:05
Member (2001)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Presentazione e contenuto del sondaggio Jun 9, 2005

Riporto il messaggio di presentazione del sondaggio e il suo contenuto.
Durante e dopo lo svolgimento del sondaggio, verranno tenute delle discussioni sul tema.



Da: "giefem"
Data: Mer Giu 8, 2005 10:05 pm
Oggetto: Sondaggio - I problemi della professione di traduttore


Cari colleghi,
ho appena lanciato un sondaggio dal titolo:

******************************************************
Quali sono i maggiori problemi nella professione di traduttore?
******************************************************

Questo sondaggio è inteso come un'interrogazione sui problemi
della categoria, con la speranza di produrre un risultato
numerico e una statistica significativa. Se partecipiamo in
tanti dovrebbe risultarne una fotografia dei nostri problemi,
su come li percepiamo, e ne potrebbe nascere una discussione
interessante.

Non si tratta, come inteso forse da alcuni al momento della
proposta iniziale, di un sondaggio secco del tipo "favorevole /
contrario" all'albo/ordine dei traduttori perché, come
alcuni hanno fatto notare nei giorni scorsi, prima di proporre
soluzioni occorre mettere a fuoco i problemi da risolvere.

Se i problemi che ci tormentano vengono identificati, si
potrà passare alla fase di riflessione o di proposta delle
soluzioni, mentre adottare una soluzione a priori, anche
una qualunque, purché sia, in base al principio che qualunque
cosa si faccia sarà sempre un miglioramento, non mi pare
molto logico.

Si parla di traduttori, considerando che gli interpreti svolgono
un lavoro avente problemi abbastanza diversi, ma possono votare
anche gli interpreti, se riconoscono di condividere gli stessi
problemi elencati.



NOTA: EFFETTUATE 5 SCELTE PIU' L'ULTIMA (SEMPRE)

E' possibile effettuare selezioni multiple. Si chiede di
selezionare 5 opzioni. Tutte le voci elencate nel sondaggio
sono in qualche modo dei PROBLEMI, ma si richiede di
soppesarle e di sceglierne solo 5.

Un'ultima richiesta:
per favore, contrassegnate sempre l'ULTIMA opzione.

Il numero di volte che viene contrassegnata è l'unico modo
per conoscere con precisione il numero dei partecipanti.
Quest'ultima selezione (opzione 20) non è inclusa nelle 5 di
cui sopra.



IMPOSTAZIONI DEL SONDAGGIO:

Il sondaggio è ANONIMO, non ha una data di chiusura definita,
i risultati saranno VISIBILI durante la votazione ed i votanti
potranno MODIFICARE in qualunque momento le opzioni scelte.


Grazie a tutti per la partecipazione
Gianfranco


Il contenuto del sondaggio:


01- Ci sono troppi traduttori
02- L’accesso alla professione è troppo libero
03- Le nuove leve sono professionalmente impreparate e rovinano il mercato
04- Ci sono troppi traduttori impreparati sul marketing/tariffe/vendita dei
servizi
05- La categoria è troppo divisa per far valere i propri diritti
06- Non esiste una chiara rappresentanza ufficiale per la categoria
07- Le associazioni di categoria non svolgono un ruolo efficace
08- Non abbiamo un sindacato che ci rappresenti
09- Non abbiamo una cassa previdenziale/pensionistica
10- L’aggiornamento professionale di qualità è raro da trovare o costoso
11- I nostri clienti non riconoscono il vero valore dei nostri servizi
12- Subiamo una concorrenza sleale da altri paesi
13- Concorrenza sleale da parte dei colleghi
14- I lavori per la pubblica amministrazione non sono pagati a sufficienza
15- Siamo indifesi contro i clienti/intermediari che non pagano
16- Gli intermediari tengono per sé margini troppo ampi
17- Le tariffe non sono regolamentate
18- Le tariffe sono troppo basse
19- E’ colpa dell’Euro. Con le vecchie lire guadagnerei milioni
20- CONTEGGIO VOTANTI. Contrassegnare questa opzione. Grazie.



Vorrei cogliere l'occasione per ringraziare ancora Simon Turner, moderatore di Langit-2, che ha accolto con entusiasmo l'idea di tenere dei sondaggi su questi temi nella sua mailing list.
Grazie Simon!



Gianfranco



[Edited at 2005-06-09 20:12]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sondaggio in corso su Langit-2






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »