Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Elaborare un documento OCR con Trados
Thread poster: Claudia Mattaliano

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 16:58
Member (2006)
German to Italian
+ ...
Jun 27, 2005

Ciao a tutti,

mi è stato inviato un documento OCR (derivante da un file PDF) e vorrei lavorarci con Trados, dato che si tratta di oltre 40 pagine. Ci sono dei rischi al riguardo? Mi è stato detto che i documenti OCR perdono la formattazione se vengono sovrascritti. E' vero?

Grazie a tutti!
Claudia


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Domanda Jun 27, 2005

clamatta wrote:
...
mi è stato inviato un documento OCR (derivante da un file PDF) e vorrei lavorarci con Trados, dato che si tratta di oltre 40 pagine. Ci sono dei rischi al riguardo? Mi è stato detto che i documenti OCR perdono la formattazione se vengono sovrascritti. E' vero?



Claudia,
per tentare una risposta occorrerebbe sapere esattamente che tipo di documento hai ricevuto?

Si tratta per caso di un normale documento Word?
In tal caso, anticipo una risposta.

Se si tratta di un documento Word, sebbene sia derivato da un OCR su PDF (o OCR da altra fonte, per esempio un documento passato allo scanner) si tratta comunque di un documento Word, puro e semplice. Niente di particolare rispetto a un documento creato in Word. Per quale motivo dovrebbe avere la tendenza a perdere la formattazione?

Al massimo potresti rilevare che, a seconda della qualità del documento originale o dell'accuratezza del software OCR, avrà lettere sbagliate, segni interpretati come lettere, e altre stranezze varie. Molto probabilmente ti toccherà mettere a posto o interpretare alcuni di questi errori, ma quello che ricevi, anche se non fosse di ottima qualità, e anche se non è stato ripulito e aggiustato alla fonte, è comunque un normale documento Word.

Per quanto riguarda il suo impiego con Trados, potresti riscontrare il problema di frasi spezzate con ritorni a capo, una seccatura che ti potrebbe convenire sistemare prima di attaccare con la traduzione, ma per il resto potrai utilizzare il tuo Trados come in qualuque altro documento Word.

Oppure non ho capito bene come hai posto il problema e occorrerebbe avere più dettagli.

ciao
Gianfranco




[Edited at 2005-06-27 18:39]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 16:58
Member (2006)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 28, 2005

Si tratta di un documento Word ed era esattamente ciò che volevo sapere!

Grazie Gianfranco!

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Elaborare un documento OCR con Trados

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums