Mobile menu

Elaborare un documento OCR con Trados
Thread poster: Claudia Mattaliano

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 19:57
Member (2006)
German to Italian
+ ...
Jun 27, 2005

Ciao a tutti,

mi è stato inviato un documento OCR (derivante da un file PDF) e vorrei lavorarci con Trados, dato che si tratta di oltre 40 pagine. Ci sono dei rischi al riguardo? Mi è stato detto che i documenti OCR perdono la formattazione se vengono sovrascritti. E' vero?

Grazie a tutti!
Claudia


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:57
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Domanda Jun 27, 2005

clamatta wrote:
...
mi è stato inviato un documento OCR (derivante da un file PDF) e vorrei lavorarci con Trados, dato che si tratta di oltre 40 pagine. Ci sono dei rischi al riguardo? Mi è stato detto che i documenti OCR perdono la formattazione se vengono sovrascritti. E' vero?



Claudia,
per tentare una risposta occorrerebbe sapere esattamente che tipo di documento hai ricevuto?

Si tratta per caso di un normale documento Word?
In tal caso, anticipo una risposta.

Se si tratta di un documento Word, sebbene sia derivato da un OCR su PDF (o OCR da altra fonte, per esempio un documento passato allo scanner) si tratta comunque di un documento Word, puro e semplice. Niente di particolare rispetto a un documento creato in Word. Per quale motivo dovrebbe avere la tendenza a perdere la formattazione?

Al massimo potresti rilevare che, a seconda della qualità del documento originale o dell'accuratezza del software OCR, avrà lettere sbagliate, segni interpretati come lettere, e altre stranezze varie. Molto probabilmente ti toccherà mettere a posto o interpretare alcuni di questi errori, ma quello che ricevi, anche se non fosse di ottima qualità, e anche se non è stato ripulito e aggiustato alla fonte, è comunque un normale documento Word.

Per quanto riguarda il suo impiego con Trados, potresti riscontrare il problema di frasi spezzate con ritorni a capo, una seccatura che ti potrebbe convenire sistemare prima di attaccare con la traduzione, ma per il resto potrai utilizzare il tuo Trados come in qualuque altro documento Word.

Oppure non ho capito bene come hai posto il problema e occorrerebbe avere più dettagli.

ciao
Gianfranco




[Edited at 2005-06-27 18:39]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 19:57
Member (2006)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 28, 2005

Si tratta di un documento Word ed era esattamente ciò che volevo sapere!

Grazie Gianfranco!

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Elaborare un documento OCR con Trados

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs