Mobile menu

esistono corsi per specializzarsi a Milano?
Thread poster: eleonora carantini
eleonora carantini  Identity Verified
Italy
Local time: 11:39
English to Italian
+ ...
Jun 28, 2005

In realtà la domanda è più d'una: poichè abito a Milano vorrei sapere se qualcuno di voi può indicarmi corsi di inglese tecnico, medico o finanziario da seguire per specializzarsi e poi...questi corsi servono o basta la pratica? Ma se sono senza esperienza la pratica chi me la fa fare? cercano tutti traduttori esperti...
grazie a tutti
ele


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 11:39
German to Italian
+ ...
un'idea Jun 29, 2005

Credo che la ex ssit del comune di Milano organizzi qualcosa del genere, ma so che negli ultimi anni, dopo che ne sono uscito, è cambiata molto anche per la riforma delle università. Il sito è http://www.scuolecivichemilano.it/xml/hp_fondazione/IDcanale-700/lingua-IT , comunque credo che sia meglio telefonare, o presentarsi in loco, per avere più informazioni.

Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 11:39
Italian to German
+ ...
eccoti i dettagli circa un corso attivato Jun 30, 2005

Duca wrote:

Credo che la ex ssit del comune di Milano organizzi qualcosa del genere, ma so che negli ultimi anni, dopo che ne sono uscito, è cambiata molto anche per la riforma delle università. Il sito è http://www.scuolecivichemilano.it/xml/hp_fondazione/IDcanale-700/lingua-IT , comunque credo che sia meglio telefonare, o presentarsi in loco, per avere più informazioni.


Concordo con Lorenzo circa il fatto che senz'altro ti converrebbe presentarti in loco x ottenere ulteriori info. Eccoti dal loro sito dettagli inerente un corso attivato:

Corso di Specializzazione in Traduzione

DURATA DEL CORSO: biennale
POSTI DISPONIBILI: 20



DESCRIZIONE DEL CORSO:
Il corso, di durata biennale e a numero programmato, si colloca nell´ambito dei diplomi di specializzazione ed ha l´obiettivo di formare traduttori professionisti in grado di lavorare sul mercato nazionale e internazionale da due lingue europee verso l´italiano.
Il corso è articolato in lezioni settimanali di gruppo e seminari. Tutti gli insegnamenti di traduzione sono affidati a professionisti del settore. La frequenza è obbligatoria. Al momento dell´iscrizione lo studente sceglie la prima e seconda lingua straniera tra il francese, l´inglese, il nederlandese, lo spagnolo e il tedesco. Al termine del primo semestre viene proposta la scelta fra tre percorsi: traduzione letteraria, traduzione professionale e traduzione scientifica, a ciascuna di essi corrisponde una diversa articolazione del piano di studio.
Alla conclusione del primo anno viene conseguito il Diplôme d´université de traducteur, mentre il titolo rilasciato al termine del corso è il Diplôme d´Etudes Supérieures Spécialisées (DESS), mention traduction professionnelle et mention traduction littéraire, in collaborazione con l´Institut de Traducteurs et d´Interprètes dell´Università Marc Bloch di Strasburgo.




PERCORSO DIDATTICO:
Piano di studio a.a. 2003/2004.


REQUISITI DI AMMISSIONE:
Il titolo di ammissione al Corso di specializzazione è una laurea di primo livello o titolo equipollente. I candidati di madre lingua non italiana dovranno avere una conoscenza dell´italiano pari al livello C2 (avanzato / padronanza) come definito nel "Common European Framework of Reference" del Consiglio d'Europa. Tale livello prevede in particolare la completa ed effettiva padronanza della lingua ad alto livello in quasi tutte le possibili situazioni.


Inoltre so che il CTI di Milano organizza periodicamente Master (ovvero corsi di formazione e non da confondere con i Master universitari) in vari campi . Purtroppo non ho più l'url sotto mano, comunque dovresti trovarlo facilmente in rete.
Credo si chiamino COMMUNICATION TREND ITALIA.
IN BOCCA AL LUPO!!!



[Edited at 2005-06-30 12:54]

[Edited at 2005-06-30 12:55]


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 11:39
Italian to German
+ ...
Altri corsi attivati vedi link Jun 30, 2005

http://www.lexicool.com/courses_italy.asp?IL=3

[Edited at 2005-06-30 13:25]


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 11:39
Italian to German
+ ...
Link ripescato Jun 30, 2005

http://www.cti-communication.it/pages/master.asp?id=PZYNFVDHNB&hit=&lang=it-IT

L'inglese come lingua di esercitazione
Tutti i master hanno la lingua inglese come lingua di esercitazione perchè questa rappresenta la lingua usata dalla comunità scientifica internazionale e interessa circa l'80% delle traduzioni.
Inoltre sempre più numerosi sono i termini che rimangono in inglese nei testi redatti e tradotti in altre lingue. Riconoscerli, distinguerli, inserirli nel testo correttamente è una componente linguistica di assoluta priorità per il traduttore.
Una delle finalità dei Master è quella di fornire conoscenze che potranno essere applicate a tutte le lingue di lavoro del professionista.
I Master programmati nel corso dell'anno sono:
Master per traduttori e interpreti in Medicina e Farmacologia
Master per traduttori e interpreti in Economia e Finanza
Master per traduttori e interpreti in Informatica e Telematica

Requisiti di ammissione
Ottima e certificata conoscenza della lingua inglese o di altra lingua straniera. La Laurea in Lingue o il Diploma di Scuola Traduttori e Interpreti costituiscono prova certa di conoscenza della lingua inglese.
I curricula relativi a tutti gli altri titoli di studio saranno esaminati da una Commissione. L'ammissione è ad insindacabile giudizio della Commissione stessa.
I Master sono a numero chiuso.
Stage
Al termine di ogni master gli allievi considerati più meritevoli avranno la possibilità di svolgere uno stage della durata di due settimane presso aziende di servizi linguistici e uffici traduzioni presso aziende e uffici brevetti.
Vuoi assistere ad una lezione?
Se prima di iscriverti vuoi assistere ad una lezione dell'edizione del master attualmente in corso, puoi farlo prendendo accordi con la segreteria master Tel. 02 6691338 - Fastweb 02 45470485-45470567 - e-mail: formazione@cti-communication.it.
Attestato
Al termine del Master e dopo il superamento dell'esame finale verrà rilasciato attestato relativo al master frequentato con indicazione del voto conseguito.


BUON DIVERTIMENTO:)))


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

esistono corsi per specializzarsi a Milano?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs