Mobile menu

modelli note di pagamento, accettazione incarico, ecc.
Thread poster: Alessandro Cattelan
Alessandro Cattelan
Italy
Local time: 15:05
English to Italian
+ ...
Jun 29, 2005

Ciao,
ieri sera ho passato alcune ore a spulciare i forum di proz: ho scoperto un sacco di cose interessanti e mi sono sorti un milione di nuovi dubbi...

Una cosa però non ho trovato: dei modelli per le note di pagamento, purchase orders, ricevute di consegna della traduzione ecc.

Qualcosa l'ho trovato qui:
http://www.aiti.org/contratti.html

Ora vi scrivo per sapere se mi potete indicare un sito in cui trovare modelli per i documenti che più frequentemente si trova a scrivere un traduttore. Mi riferisco a cose come appunto le note di pagamento (per chi lavora SENZA partita IVA), contratti per l'accettazione dell'incarico, solleciti di pagamento ecc. Cos'ho dimenticato?

Se un archivio di questi modelli non esiste, che ne dite di crearne uno in questo thread?

Torna utile a me, ma immagino anche a molti altri traduttori alle prime armi.

Sarebbero molto utili anche versioni in inglese dei modelli citati.

Grazie,
Ale.


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 15:05
Italian to German
+ ...
lettere di incarico per interpretariati??? Jun 29, 2005

Grazie Ale per il link citato. Mi accodo anch'io al discorso, chiedendo se qn magari sa di lettere di incarico per interpretariati.
GIA a tutti e buon lavoro!!!

[Edited at 2005-06-29 12:47]

[Edited at 2005-06-29 12:48]


Direct link Reply with quote
 
Kimmy
Local time: 00:05
Italian to English
+ ...
Una inglese ho trovato dai Forum ma non ricordo dove Jun 29, 2005

Ho salvato il file se lo vuole.

Era un "Translator Agreement".... ovviamente va modificato caso per caso.



TRANSLATION AGREEMENT
Date of this Agreement: _______________________________________
______________ _____________ of _______________________________ (\"Translator\")
Translator\'s Name Translator\'s Address
and
__________________________ of __________________________________(\"Client\")
Client\'s Name Client\'s Address

hereby agree as follows:
1. Description of services. Translator, as an independent contractor, will provide the following service(s) [Identify item(s) to be translated and the particular service(s) to be performed]:
__________________________________________ _______________________
________________________________ _________________________________
______________________ ___________________________________________
Scheduled completion date is: _________________________
Translator shall make every effort to complete service(s) by the above date but shall not be responsible for delays in completion caused by events beyond Translator\'s control.
Method of delivery: ___________________________
Format of delivery: ___________________________
2. Fee for services. Client agrees to pay $ ____________ as Translator\'s fee for the above service(s). Payment is due as follows:
_____________________________________________ _____________________
_________________________________ ________________________________
The due dates for payment of fees and costs under this Agreement shall be the date(s) specified in this Agreement, provided that if no date is specified, the due date shall be the date of Translator\'s billing for the fees or costs. Any payments for fees or costs not received by Translator within _______ days of the due date will be deemed late and shall be subject to a ________% per month late charge. Client agrees to be responsible for Translator\'s costs in collecting late payments due from Client, including reasonable attorneys\' fees.
3. Cancellation or withdrawal by Client. If Client cancels or withdraws any portion of the item(s) described in paragraph 1 above prior to Translator\'s completion of the service(s), then, in consideration of Translator\'s scheduling and/or performing said service(s) Client shall pay Translator the portion of the above fee represented by the percentage of total service(s) performed, but in any event not less than _____% of said fee.
4. Additional fees. Additional fees will be payable, to be calculated as provided below, in the event the following additional services are required: (a) investigation, inquiry, or research beyond that normal to a routine translation is required because of ambiguities in the item(s) to be translated; (b) additional services are required because Client makes changes in the item(s) to be translated after the signing of this Agreement; and (c) Translator is requested to make changes in the translation after delivery of the translation, because of Client\'s preferences as to style or vocabulary, and such changes are not required for accuracy. Such additional fees will be calculated as follows:
_____________________________________________ _____________________
__________________________________ ________________________________

5. Additional costs. Client shall reimburse Translator for necessary out-of-pocket expenses incurred by Translator that are not a normal part of routine translation procedure, such as overnight document delivery service requested by Client, long distance telephone and telefax expenses to clarify document ambiguity, etc.
6. Client\'s review of translation. Upon receipt of the translation from Translator, Client shall promptly review it, and within 30 days after receipt shall notify Translator of any requested corrections or changes. Translator shall correct, at no cost to Client, any errors made by Translator.
7. Confidentiality. All knowledge and information expressly identified by Client in writing as confidential which Translator acquires during the term of this Agreement regarding the business and products of Client shall be maintained in confidentiality by Translator and, except as expressly authorized by Client in writing, shall not be divulged or published by Translator and shall not be authorized by Translator to be divulged or published by others. Confidential information for purposes of this paragraph shall not include the following:
a. Information which is or becomes available to the general public, provided the disclosure of such information did not result from a breach by Translator of this paragraph.
b. Terminological glossary entries compiled by Translator in the course of Translator\'s performance of the translation service(s) under this Agreement; provided, however, that Client and Translator may agree in writing that, upon payment by Client to Translator of an agreed-upon fee, such terminological glossary entries shall be the property of Client and shall be covered by the confidentiality provisions of this paragraph.
8. Translation is property of client, copyright. Upon Client\'s completion of all payments provided herein, the translation of the item(s) described in paragraph 1 above shall be the property of Client. Translator has no obligation to take any steps to protect any copyright, trademark or other right of Client with respect to the translation, except as may be expressly otherwise provided in this Agreement. Notwithstanding the foregoing, Translator shall have the right to retain file copies of the item(s) to be translated and of the translation, subject to the provisions of paragraph 7 above.
9. Indemnification and hold-harmless by Client. Client agrees to indemnify and hold Translator harmless from any and all losses, claims, damages, expenses or liabilities (including reasonable attorneys\' fees) which Translator may incur based on information, representations, reports, data or product specifications furnished, prepared or approved by Client for use by Translator in the work performed under this Agreement.
10. Changes by others. Translator shall have no responsibility whatever as to any changes in the translation made by persons other than Translator.
11. Governing law. This Agreement shall be governed by the laws of the State of _____________________.
12. Additional provisions. [Add all additional provisions required by the parties.]
____________________________________________ ______________________
_________________________________ _________________________________
_____________________ ____________________________________________
___________ _______________________________________________________
____________________________________________________________ ______

13. Complete agreement. This is the complete agreement of the parties as to the subject matter hereof. Any changes in this Agreement must be in writing signed by both parties. This Agreement becomes a binding contract only upon signature by both parties and the delivery of fully signed copies to each party.

Translator: _______________________________
Client: ___________________________________

____________________________________________________ ______

IMPORTANT NOTICE

THIS CONTRACT FORM OR GUIDE IS GENERAL IN NATURE AND IS NOT INTENDED TO PRESCRIBE THE USE OF ANY TERMS AND CONDITIONS HEREIN. THE ISSUANCE OF THIS FORM DOES NOT RESTRICT IN ANY RESPECT ANY MEMBER OR NON-MEMBER FROM CONTRACTING FOR SERVICE ON TERMS AND CONDITIONS DIFFERENT FROM THOSE SET FORTH HEREIN. THE USE OF ANY PORTION OF THIS FORM OF AGREEMENT IS STRICTLY VOLUNTARY, AND IS THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE CONTRACTING PARTIES.


Direct link Reply with quote
 

Cristina Mazzucchelli  Identity Verified
Italy
Local time: 15:05
Member (2008)
English to Italian
+ ...
bella domanda! Jun 29, 2005

Ciao Alessandro,
grazie mille per aver postato questo thread...sarebbe davvero utile poter avere dei "modelli" di tutti questi documenti, quindi anche io mi riallaccio alla tua richiesta! Anche io avevo trovato quelli che fornisce l'aiti, ma sarebbe utile per esempio averli anche in inglese! Qualcuno ne sa qualcosa?

Grazie ancora, anche per gli aiuti che mi hai dato sui software! (ho visto sul tuo CV che te ne intendi abbastanza!)

Buon lavoro,
Cristina


Direct link Reply with quote
 
Alessandro Cattelan
Italy
Local time: 15:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
prego! Jun 29, 2005

Bene, sono contento che questo thread possa essere utile anche per altri!

Speriamo che ora i "guru" del forum ci diano dei buoni consigli!


Cristina Mazzucchelli wrote:

Grazie ancora, anche per gli aiuti che mi hai dato sui software! (ho visto sul tuo CV che te ne intendi abbastanza!)

Buon lavoro,
Cristina


Se ti serve una mano per sistemare il laptop, contattami pure via e-mail... Cerco di rendermi utile almeno su quelle due cose che so fare...

Ale.


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 15:05
German to Italian
+ ...
biblit? Jun 29, 2005

Forse c'era qualcosa anche in biblit? ovviamente in italiano. Già che ci sono mi aggiungo anche io: ci sono anche dei modelli in tedesco? grazie!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

modelli note di pagamento, accettazione incarico, ecc.

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs