Mobile menu

Tradurre sottotitoli
Thread poster: Chiara_M

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 14:57
French to Italian
+ ...
Jul 14, 2005

Salve a tutti,
di recente ho tradotto (non professionalmente, cioè è stata una cosa che ho fatto per mio diletto in un periodo in cui non avevo molto lavoro) i sottotitoli di un film che non è ancora stato distribuito in Italia.
Visto che la cosa mi ha appassionata molto, ho iniziato a valutare l'idea di tentare
di specializzarmi in questo settore. I corsi e i master che ho trovato, facendo qualche ricerca sommaria in rete, sono tutti geograficamente inaccessibili per me, almeno al momento.
Secondo voi le agenzie che si occupano essenzialmente di sottotitolaggio prenderebbero in considerazione qualcuno (me) che non ha una formazione specifica nel settore ma che si presenta, genericamente, come traduttrice?
Grazie a tutti quelli che vorranno darmi qualche utile consiglio,
Chiara


Direct link Reply with quote
 
ItalianLinguist
Italy
Local time: 14:57
Member
English to Italian
+ ...
un'idea Jul 14, 2005

Chiara M. wrote:

Salve a tutti,
di recente ho tradotto (non professionalmente, cioè è stata una cosa che ho fatto per mio diletto in un periodo in cui non avevo molto lavoro) i sottotitoli di un film che non è ancora stato distribuito in Italia.
Visto che la cosa mi ha appassionata molto, ho iniziato a valutare l'idea di tentare
di specializzarmi in questo settore. I corsi e i master che ho trovato, facendo qualche ricerca sommaria in rete, sono tutti geograficamente inaccessibili per me, almeno al momento.
Secondo voi le agenzie che si occupano essenzialmente di sottotitolaggio prenderebbero in considerazione qualcuno (me) che non ha una formazione specifica nel settore ma che si presenta, genericamente, come traduttrice?
Grazie a tutti quelli che vorranno darmi qualche utile consiglio,
Chiara




Prova a dare un'occhiata qua: http://www.subtitlingworldwide.com/
E' un corso di tre mesi - online - e ad un costo veramente contenuto.
Buona giornata.
Ciao
Tamara


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre sottotitoli

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs