Mobile menu

Reclami fatture/trad.
Thread poster: Brialex

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 02:53
German to Italian
+ ...
Jul 15, 2005

Ciao, salve a tutti voi!

è da un pò che volevo porvi questa domanda:

quanto tempo ha il cliente per contestare un importo sulla fattura emessa dal traduttore? E quanto tempo ha il cliente per reclamare qualora non sia soddisfatto della traduzione?
Come ci si può tutelare? Qualcuno di voi aggiunge delle note particolari alla fattura che emette? (Es. non si ammettono reclami se ....)

Se sì quali?

Grazie dei vs. interventi e buon fine sett.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 02:53
Italian to Spanish
+ ...
Nessuna dicitura, credo. Jul 16, 2005

Brianti wrote:
quanto tempo ha il cliente per contestare un importo sulla fattura emessa dal traduttore? E quanto tempo ha il cliente per reclamare qualora non sia soddisfatto della traduzione?
Come ci si può tutelare? Qualcuno di voi aggiunge delle note particolari alla fattura che emette? (Es. non si ammettono reclami se ....)

Sinceramente non mi ci sono mai messa il problema. Aggiungere una qualsiasi dicitura di quel genere (alla fattura ???) è, a mio avviso, ammettere che la tua traduzione potrebbe non essere di buona qualità. Il cliente è sempre, comunque, nel suo diritto di verificare la qualità del tuo operato e di reclamarti se hai sbagliato. Ma se tu hai fatto la traduzione come si deve non vedo perché il cliente te la debba contestare. E quindi non ha senso aggiungere nessuna dicitura di questo tipo.
La miglior tutela è presentare un lavoro di qualità, magari revisionato da un altro traduttore se hai il timore che il cliente te lo possa contestare. Non mi viene in mente altro.
Se proprio vuoi una dicitura puoi sempre introdurla nella lettera d'incarico assieme alle condizioni del servizio, ma non nella fattura.


Direct link Reply with quote
 

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 02:53
French to Italian
+ ...
Lettere d'incarico Jul 17, 2005

Sì, ha ragione Maria. Nel sito dell'ANITI (o dell'AITI), nei vari esempi di lettere di incarico c'è anche la clausola sui limiti temporali per le eventuali contestazioni alla traduzione.
Chiara


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 02:53
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Lettera d'incarico Jul 21, 2005

Quando ho a che fare con clienti diretti io faccio sempre firmare una lettera di incarico, in cui, tra le altre clausole, specifico che la traduzione può essere contestata entro (di solito) 8 giorni. Entro questo termine mi impegno ad apportare eventuali correzioni fino al raggiungimento della qualità richiesta dal cliente. Anch'io ho preso spunto da un seminario AITI.

Direct link Reply with quote
 

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 02:53
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti per i consigli Aug 8, 2005

Mariella Bonelli wrote:

Quando ho a che fare con clienti diretti io faccio sempre firmare una lettera di incarico, in cui, tra le altre clausole, specifico che la traduzione può essere contestata entro (di solito) 8 giorni. Entro questo termine mi impegno ad apportare eventuali correzioni fino al raggiungimento della qualità richiesta dal cliente. Anch'io ho preso spunto da un seminario AITI.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reclami fatture/trad.

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs