ERP help!!
Thread poster: Italian Linguist (X)
Italian Linguist (X)
Italian Linguist (X)
Italy
Local time: 20:53
English to Italian
+ ...
Aug 9, 2005

Salve a tutti.
Mi è stato proposto di coprire un progetto da qui a marzo. Si tratta di Help file Erp(Enterprise Resourse Planning)di cui so poco o nulla. Dando un'occhiata ai vari siti internet sull'argomento non mi sembra troppo complicato, ma vorrei essere sicura prima di accettare un lavoro che, magari, non è alla mia altezza. Sapete indicarmi del materiale di riferimento che possa essermi utile? Grazie mille e buon lavoro ai pochi rimasti!


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:53
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Specialisti si diventa Aug 9, 2005

minuscola wrote:
...Dando un'occhiata ai vari siti internet sull'argomento non mi sembra troppo complicato, ma vorrei essere sicura prima di accettare un lavoro che, magari, non è alla mia altezza....


Una volta son salito su una collinetta ai giardinetti, e poi ho visitato un paio di siti sull'alpinismo. Anche il Monte Bianco, a occhio e croce, non mi pare tanto difficile...

se mi perdoni la battutaccia, passo all'analisi più seriosa...


Dipende da cosa si aspetta il committente. Se ti vengono forniti glossari molto completi (visto che non ne hai di tuoi personali), se il progetto prevede un revisore a copertura dei traduttori, se non ti vengono affidate le parti più complesse (consci della tua inesperienza), e se ti impegni tanto, puoi consegnare qualcosa, ma non sono d'accordo sul tuo approccio, a prima vista semplicistico, che un intero settore di conoscenze possa essere giudicato 'facile' dopo avere visitato un paio di siti web.

I settori di cooscenza, un po' tutti, sono piccoli universi, e anche chi ci lavora da anni rischia di prendere cantonate o di commettere errori gravi, se non presta sempre la massima attenzione e non si aggiorna. Questo è applicabile a tutti i settori ovviamente, ci vuole tempo ed esperienza per poterli gestire con sicurezza.

La mia risposta è quindi: se offri la tua collaborazione, non fingere un'esperienza inesistente, dichiara la tua buona volontà e fai seguire alle buone intenzioni i fatti. Studia, ricerca, e ogni settore col tempo può diventare un interessante campo di lavoro in più.

ciao
Gianfranco



[Edited at 2005-08-09 23:20]


 
Italian Linguist (X)
Italian Linguist (X)
Italy
Local time: 20:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
non ho giudicato l'intero settore "facile" Aug 10, 2005

Ciao, tra l'usare "facile" e "non mi sembra troppo complicato" ce ne passa!!!

Il cliente è a conoscenza della mia poca esperienza in questo campo, ma visto che cooperiamo da tempo, non demorde.
L'ho convinto ad affidarmi un test di prova (pagato) onde evitare spiacevoli sorprese.

So che servono anni per specializzarsi e, per quanto mi riguarda, sono a conoscenza dei miei limiti.

Fine delle giustificazioni.


Grazie per la rispost
... See more
Ciao, tra l'usare "facile" e "non mi sembra troppo complicato" ce ne passa!!!

Il cliente è a conoscenza della mia poca esperienza in questo campo, ma visto che cooperiamo da tempo, non demorde.
L'ho convinto ad affidarmi un test di prova (pagato) onde evitare spiacevoli sorprese.

So che servono anni per specializzarsi e, per quanto mi riguarda, sono a conoscenza dei miei limiti.

Fine delle giustificazioni.


Grazie per la risposta.

Buona giornata.
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:53
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Nessuna giustificazione Aug 10, 2005

cara minuscola,

noto una vena di irritazione nella tua risposta. A me sembra che tu abbia esposto un dilemma e chiesto un consiglio e io, a rischio di dire cose un po' scontate, leggendo quello che hai scritto inizialmente, ho detto quello che ne pensavo.
Solo dopo hai aggiunto ulteriori dettagli significativi, come il fatto che procederete a una prova per saggiare il terreno, che si tratta di un cliente con cui hai già buoni rapporti di lavoro, ecc.

Quindi non
... See more
cara minuscola,

noto una vena di irritazione nella tua risposta. A me sembra che tu abbia esposto un dilemma e chiesto un consiglio e io, a rischio di dire cose un po' scontate, leggendo quello che hai scritto inizialmente, ho detto quello che ne pensavo.
Solo dopo hai aggiunto ulteriori dettagli significativi, come il fatto che procederete a una prova per saggiare il terreno, che si tratta di un cliente con cui hai già buoni rapporti di lavoro, ecc.

Quindi non ti devi giustificare, ma nemmeno irritare con chi ti risponde. Grazie.
Peraltro, mi pare che tu abbia già agito in parte come suggerivo, quindi sei già, a mio avviso, sulla buona strada.

ciao
Gianfranco



[Edited at 2005-08-10 09:05]
Collapse


 
Italian Linguist (X)
Italian Linguist (X)
Italy
Local time: 20:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
E'... Aug 10, 2005

che a me sembravi irritato pure tu...e che ormai sto facendo il conto alla rovescia per le vacanze!
Grazie di nuovo.


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:53
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Solo una battuta Aug 10, 2005

minuscola wrote:

che a me sembravi irritato pure tu...e che ormai sto facendo il conto alla rovescia per le vacanze!
Grazie di nuovo.


Irritato io? ma no... era solo una battuta estiva, buttata li' a fine giornata, rilassato e al rientro da una (breve) vacanza, pero' devo dire che c'e' con un fondo di verità, a volerla leggere...

Il tuo test è la collinetta ai giardinetti, un progetto di vari mesi è la montagna.

ciao
Gianfranco



[Edited at 2005-08-10 09:29]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ERP help!!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »