Mobile menu

interprete per matrimonio
Thread poster: Carla Trapani

Carla Trapani
Local time: 21:05
English to Italian
+ ...
Jun 26, 2002

Ciao a tutti,



è appena stata pobblicata un\'offerta che richiede un interprete per un matrimonio a Bologna.



Questo signore mi aveva contattato privatamente, ma siccome io non posso la settimana prossima, gli ho detto di mettere un annuncio qui..



L\'ho preso in simpatia visto la correttezza e la gentilezza... se qualcuno è di Bologna e dintorni e può aiutarlo.. lo faccia



Ciao



Carla


Direct link Reply with quote
 
solveigsong
Local time: 21:05
English to Italian
+ ...
richiesta di interpretariato per matrimonio a una traduttrice Jul 15, 2013

Ciao a tutti, riprendo questo vecchio post per parlarvi della mia situazione. Sono una traduttrice regolarmente iscritta all'Albo dei periti e degli esperti del tribunale. Oggi mi ha contattato un privato e mi ha chiesto di fare da interprete al suo matrimonio con una ragazza ispanofona. Il problema è che, non avendo mai studiato né praticato l'interpretariato, non mi sento sicura e penso di declinare.
La mia laurea è in Scienze della traduzione, dove per traduzione si intende un lavoro su testi scritti. Non mi sono mai cimentata con l'interpretariato. Al mio posto che fareste? Grazie.

[Modificato alle 2013-07-15 15:02 GMT]

[Modificato alle 2013-07-15 15:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

iuliarobgit  Identity Verified
Italy
Local time: 21:05
Romanian to Italian
+ ...
interprete per matrimonio Aug 7, 2013

io direi coraggio!
Per fare l'interprete ad un matrimonio non è complicato. Immagina che quando traduci scrivendo stai parlando con una persona, non è meraviglioso!
Buttati!
Iulia


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:05
Member (2008)
Italian to English
Strano Aug 7, 2013

solveigsong wrote:

.....mi ha chiesto di fare da interprete al suo matrimonio con una ragazza ispanofona.


Vorrà dire che questo signore e sua fidanzata sono intenzionati a sposarsi senza nemmeno capirsi reciprocamente?

Strano. Io non accetterei il lavoro.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 21:05
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Beh Aug 7, 2013

Tom in London wrote:

solveigsong wrote:

.....mi ha chiesto di fare da interprete al suo matrimonio con una ragazza ispanofona.


Vorrà dire che questo signore e sua fidanzata sono intenzionati a sposarsi senza nemmeno capirsi reciprocamente?

Strano. Io non accetterei il lavoro.


Direi che è più probabile che uno dei due non capisca il sindaco/parroco/futuri parenti italiani ma che tra di loro si capiscano, non credi?

[Edited at 2013-08-07 14:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:05
Member (2008)
Italian to English
Ma... Aug 7, 2013

Angie Garbarino wrote:

Tom in London wrote:

solveigsong wrote:

.....mi ha chiesto di fare da interprete al suo matrimonio con una ragazza ispanofona.


Vorrà dire che questo signore e sua fidanzata sono intenzionati a sposarsi senza nemmeno capirsi reciprocamente?

Strano. Io non accetterei il lavoro.


Direi che è più probabile che uno dei due non capisca il sindaco/parroco/futuri parenti italiani ma che tra di loro si capiscano, non credi?

[Edited at 2013-08-07 14:28 GMT]


Ma se non capisce i parenti/il parroco/il sindaco vorrà dire che non capisce nessuno. O forse la fidanzata essendo spagnola capirebbe meglio se parlassero direttamente in dialetto bulgnès?



Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Devi leggere Aug 8, 2013

Io non mi farei troppi problemi, devi contattare il funzionario del comune che celebrerà il matrimonio. Ti darà tutto il materiale da tradurre in anticipo e non dovrai fare altro che leggere.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

interprete per matrimonio

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs