Quale CAT scegliere
Thread poster: LAURA TENORINI
LAURA TENORINI
LAURA TENORINI  Identity Verified
Italy
Local time: 15:58
English to Italian
+ ...
Sep 23, 2005

Finora ho sempre tradotto senza CAT ma ora è venuto il momento di acquistarne uno. Quale mi consigliate? Non so: informazioni sui lati positivi e negativi di ognuno, costi, richieste del mercato, dove comprarli... Scusate ma non so dove sbattere la testa.
Grazie mille!


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Prova i demo e fatti guidare da un collega Sep 23, 2005

ciao Laura,

la cosa migliore che puoi fare è probabilmente di scaricare il demo di uno più prodotti e provarli.
Ti consiglio Wordfast, Trados, SDLX e DejaVu. In quest'ordine.

I primi due utilizzano Word come interfaccia.
Trados inoltre ha un ottimo programma per i formati di file con tag (HTML, XML, e altri ancora), mentre SDLX e DejaVu hanno un loro editor interno e non utilizzano Word per l'editing.

Entrambe le filosofie (editor interno o e
... See more
ciao Laura,

la cosa migliore che puoi fare è probabilmente di scaricare il demo di uno più prodotti e provarli.
Ti consiglio Wordfast, Trados, SDLX e DejaVu. In quest'ordine.

I primi due utilizzano Word come interfaccia.
Trados inoltre ha un ottimo programma per i formati di file con tag (HTML, XML, e altri ancora), mentre SDLX e DejaVu hanno un loro editor interno e non utilizzano Word per l'editing.

Entrambe le filosofie (editor interno o editing in Word) hanno vantaggi e svantaggi, ma per sapere cosa ti si addice meglio (è spesso una questione di gusti personali), li devi provare.

Talvolta occorre usare un prodotto ben preciso su richiesta del cliente. Per questo nel corso degli anni ho preso dopo Trados (richiestissimo) anche DejaVu (eccellente) e Wordfast (poco costoso), e li uso indifferentemente o su richiesta.

Un altro consiglio importante! Oltre a leggere i manuali, cerca di farti avviare all'uso da un collega già esperto. In un'ora circa dovresti sapere le cose più importanti, il resto verrà con la pratica. Il mito che questi programmi siano difficili da usare è assolutamente falso. Con una piccola spinta iniziale, una buona lettura dei manuali e un po' di pratica tutti posson lavorare bene nel giro di pochi giorni.

Per acquistarli, quando hai deciso, non trovi in alcun posto prezzi più convenienti di ProZ.com, vedi la sezione Tools o TGB, con le sue offerte ricorrenti.

ciao
Gianfranco




[Modificato alle 2005-09-23 10:06]
Collapse


 
LAURA TENORINI
LAURA TENORINI  Identity Verified
Italy
Local time: 15:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
mercato Sep 23, 2005

Grazie mille per gli utilissimi suggerimenti. Quindi, se ho capito bene, al di là delle preferenze personali se decidessi di comprare il CAT più richiesto dal mercato è meglio che mi concentri su Trados?!
Ciao,
Laura


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Non solo Trados Sep 23, 2005

Laura Tenorini wrote:

Grazie mille per gli utilissimi suggerimenti. Quindi, se ho capito bene, al di là delle preferenze personali se decidessi di comprare il CAT più richiesto dal mercato è meglio che mi concentri su Trados?!
Ciao,
Laura


Trados è tutt'ora il leader di mercato, ma non necessariamente lo sarà ancora a lungo. Recentemente la società è stata acquisita da SDL, che ha il suo prodotto (o meglio, famiglia di prodotti) concorrenti e il mercato è proprio ora molto fluido.

Inoltre si sta affermando lo standard di scambio dati (TMX) e gli utenti (traduttori e agenzie) stanno sempre più comprendendo che non serve imporre un prodotto software. Insomma, se sai usare bene Wordfast o DejaVu o SDLX, puoi fare lavori per cui viene richiesto un software CAT, anche se spesso erroneamente la richiesta viene enunciata come 'Trados required'.

Tieni d'occhio il (relativamente) nuovo prodotto, SDLX, che non uso ma di cui ultimamente sento parlare sempre molto bene. Ormai è un prodotto maturo e ha dietro le spalle una ditta grande e ambiziosa.

Wordfast invece, ha il vantaggio di costare molto meno, funziona bene, e certamente copre la gran parte delle funzioni essenziali. Lo uso spesso, ed è ottimo per lavori in Word. Forse non altrettanto robusto di TagEditor, se dovessi avere grossi lavori in formato XML.

Spero di averti dato una panoramica utile e bilanciata, anche se necessariamente molto sintetica. ciao

Gianfranco


 
LAURA TENORINI
LAURA TENORINI  Identity Verified
Italy
Local time: 15:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
demo Sep 24, 2005

Grazie ancora. Un'altra info: mi avevi suggerito di scaricare i demo...ma dove li posso trovare? Non ho ancora controllato la sezione di Proz, magari si trovano anche lì e sto facendo una bella figura barbina...
Ciao,
Laura


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Download dei demo Sep 24, 2005

Per il demo di Trados (WorkBench, TagEditor, ecc, tutorial e
documentazione in PDF, vai al sito: http://www.trados.com/
e poi seleziona Education & Support > Downloads

Per il demo di DejaVu, perfettamente funzionante per 30 giorni
http://www.atril.com/

Per il demo di Wordfast, perfettament
... See more
Per il demo di Trados (WorkBench, TagEditor, ecc, tutorial e
documentazione in PDF, vai al sito: http://www.trados.com/
e poi seleziona Education & Support > Downloads

Per il demo di DejaVu, perfettamente funzionante per 30 giorni
http://www.atril.com/

Per il demo di Wordfast, perfettamente funzionante a tempo
illimitato con TM fino a 500 segmenti, e file di documentazione
http://www.wordfast.net/

Il demo di SDLX 2005, vai in http://www.sdl.com/
Menu Products > Freelancers, Download SDLX Now
Perfettamente funzionante per 30 gg.


ciao
Gianfranco
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Quale CAT scegliere






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »