Traduzione finanziaria
Thread poster: Paola Oliva

Paola Oliva
Italy
Local time: 08:56
English to Italian
+ ...
Oct 15, 2005

Volevo avere pareri sulla giusta traduzione dei termini "assets", "fixed assets", "intangible fixed assets" e "tangible fixed assets". Credo d avere un pò le idee confuse a riguardo, ho trovato vari sinonimi e nn so qual è quello giusto...Chi può aiutarmi? Grazie a tutti!

Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 03:56
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Meglio usare KudoZ Oct 15, 2005

Paola Oliva wrote:
Volevo avere pareri sulla giusta traduzione dei termini "assets", "fixed assets", "intangible fixed assets" e "tangible fixed assets".
....



Ciao Paola,

non so se hai giè notato, ma in ProZ.com esiste un'area specifica di nome KudoZ e dedicata proprio allo scambio di aiuto terminologico.

Le tue domande andrebbero poste in KudoZ, un termine alla volta, eventualmente complete di un po' di contesto o spiegazioni su cosa esattamente ti occorre, cosa ti è poco chiaro o per quale motivo non vuoi usare quanto hai già trovato su dizionari settoriali o altre fonti che hai consultato prima.

Il motivo per cui è meglio usare KudoZ, uno dei tanti, è che ogni discussione terminologica rimane archiviata e consultabile in futuro per ogni altro collega che abbia lo stesso problema.

Per inviare una domanda KudoZ: http://www.proz.com/?sp=k2
Per usare al meglio le funzioni di KudoZ, se non la conosci ancora, consiglio una lettura delle FAQ KudoZ, in
http://www.proz.com/?sp=about/kudoz

ciao
Gianfranco



[Modificato alle 2005-10-15 17:24]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione finanziaria

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs