Dilemma: il plurale di Euro è... Euri?
Thread poster: Elena Pavan
Elena Pavan
Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 14:19
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Nov 2, 2005

Ciao a tutti!
Sto traducendo il verbale di una sentenza, nella quale si parla di 75,19 EURI.
All'inizio ho strabuzzato gli occhi. E' vero che prima c'era 1 Lira e 100 lire, un Franco e 100 Franchi, c'è 1 sterlina e 100 sterline. Ma io ho sempre parlato di 100 Euro, mai di Euri, e d'altra parte anche in televisione e sui giornali non ho mai visto né sentito parlare di "Euri"
Esiste una traduzione ufficiale? Voi come dite??????
Ciao!

P.S. E' anche verso che i
... See more
Ciao a tutti!
Sto traducendo il verbale di una sentenza, nella quale si parla di 75,19 EURI.
All'inizio ho strabuzzato gli occhi. E' vero che prima c'era 1 Lira e 100 lire, un Franco e 100 Franchi, c'è 1 sterlina e 100 sterline. Ma io ho sempre parlato di 100 Euro, mai di Euri, e d'altra parte anche in televisione e sui giornali non ho mai visto né sentito parlare di "Euri"
Esiste una traduzione ufficiale? Voi come dite??????
Ciao!

P.S. E' anche verso che in Francese si dice Euros al plurale. Volete dire che in tutti questi anni mi sono sempre sbagliata????

[Edited at 2005-11-02 14:11]

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2005-11-03 01:05]
Collapse


 
Gian
Gian
Italy
Local time: 14:19
English to Italian
+ ...
Euro- Euri Nov 2, 2005

Il Senato ha respinto l'emendamento di Renzo Gubert (Udc)
che chiedeva di inserire il plurale della moneta europea
Finanziaria: euronon diventerà "euri"


ROMA - Non ci saranno "euri" in Italia. L'euro non sarà declinato al plurale: lo ha sancito definitivamente il Senato, respingendo un emendamento alla Finanziaria presentato dal senatore dell'Udc, Renzo Gubert, che chiedeva di inserire da gennaio 2003 nei nuovi atti ufficiali delle pubbliche amministrazioni la d
... See more
Il Senato ha respinto l'emendamento di Renzo Gubert (Udc)
che chiedeva di inserire il plurale della moneta europea
Finanziaria: euronon diventerà "euri"


ROMA - Non ci saranno "euri" in Italia. L'euro non sarà declinato al plurale: lo ha sancito definitivamente il Senato, respingendo un emendamento alla Finanziaria presentato dal senatore dell'Udc, Renzo Gubert, che chiedeva di inserire da gennaio 2003 nei nuovi atti ufficiali delle pubbliche amministrazioni la denominazione al plurale della moneta europea. Ferma la reazione del sottosegretario all'Economia, Giuseppe Vegas, contrario alla modifica. "Possiamo dividerci su tutto" ha osservato "ma non sulle scelte dell'Accademia della Crusca". D'accordo con la decisione il vicepresidente del Senato, Roberto Calderoli, che presiedeva la seduta. "Meglio euro di euri" ha detto, "visto che ce ne sono pochi".

Saluti
Gian
Collapse


 
Simo Blom
Simo Blom  Identity Verified
Finland
Local time: 15:19
English to Finnish
+ ...
Euro ? Nov 2, 2005

Almeno io ho sempre detto così sperando ora che sia giusto, ma il tuo dubbio è interessante. Aspetto curioso la risposta degli altri colleghi.

 
Claudia Mattaliano
Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 14:19
German to Italian
+ ...
euro... maschile, invariabile, minuscolo Nov 2, 2005

Ciao!

Ti riporto quanto ho trovato su Internet tempo fa, quando mi ero posta la domanda sull'iniziale maiuscola o minuscola:

A proposito di euro è bene ricordare anche le regole grammaticali dettate dalla Commissione Europea per il nome della moneta unica, che valgono anche per il cent:

EUR: codice internazionale valutario dell'euro, che va scritto tutto maiuscolo.
euro: nome comune maschile, invariabile, scritto sempre al singolare e con l'iniziale
... See more
Ciao!

Ti riporto quanto ho trovato su Internet tempo fa, quando mi ero posta la domanda sull'iniziale maiuscola o minuscola:

A proposito di euro è bene ricordare anche le regole grammaticali dettate dalla Commissione Europea per il nome della moneta unica, che valgono anche per il cent:

EUR: codice internazionale valutario dell'euro, che va scritto tutto maiuscolo.
euro: nome comune maschile, invariabile, scritto sempre al singolare e con l'iniziale minuscola.

Buon lavoro!
Claudia
Collapse


 
Oliver Walter
Oliver Walter  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:19
German to English
+ ...
euro Nov 2, 2005

Elena Pavan wrote:

Ciao a tutti!
Sto traducendo il verbale di una sentenza, nella quale si parla di 75,19 EURI.
All'inizio ho strabuzzato gli occhi. E' vero che prima c'era 1 Lira e 100 lire, un Franco e 100 Franchi, c'è 1 sterlina e 100 sterline. Ma io ho sempre parlato di 100 Euro, mai di Euri, e d'altra parte anche in televisione e sui giornali non ho mai visto né sentito parlare di "Euri"
Esiste una traduzione ufficiale? Voi come dite??????
Ciao!

P.S. E' anche verso che in Francese si dice Euros al plurale. Volete dire che in tutti questi anni mi sono sempre sbagliata????

[Edited at 2005-11-02 14:11]


Quasi sempre "euro". In alcuni casi euros: see this reference:

http://www.delidn.cec.eu.int/en/references/references_5.htm#Q12
Oliver


 
Angela Arnone
Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 14:19
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Ma per carità! Nov 2, 2005

Sono "euro" sia al plurale che al maschile! Come "film", "fan", e via discorrendo...

Angela


 
LuciaC
LuciaC
United Kingdom
Local time: 13:19
English to Italian
+ ...
Da una rapida ricerca in rete... Nov 2, 2005

http://www.repubblica.it/online/economia/contiventitre/euro/euro.html
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_5/interventi/2021.shtml<
... See more
http://www.repubblica.it/online/economia/contiventitre/euro/euro.html
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_5/interventi/2021.shtml
http://genio.virgilio.it/genio/cgi/risposte.cgi?idcan=12&idquest=68651
http://www.mat.uniroma1.it/~gewurz/euri.html

ecc.

Adesso vado a leggermeli anch'io. Comunque ho già sentito 'euri' ma pensavo fosse una deformazione scherzosa...

Ciao
Lucia
Collapse


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 14:19
German to Italian
+ ...
Euro Nov 2, 2005

Io direi senz'altro euro: credo sia un internazionalismo da tenere invariato (nella grafia, poi è inevitabile che in ogni lingua si pronunci in modo diverso). Però se vuoi un parere più autorevole del mio prova a guardare ino www.accademiadellacrusca.it, è probabile che ci siano risposte a questi dubbi del tutto legittimi (e mi assumo il rischio di essere smentito clamorosamente... See more
Io direi senz'altro euro: credo sia un internazionalismo da tenere invariato (nella grafia, poi è inevitabile che in ogni lingua si pronunci in modo diverso). Però se vuoi un parere più autorevole del mio prova a guardare ino www.accademiadellacrusca.it, è probabile che ci siano risposte a questi dubbi del tutto legittimi (e mi assumo il rischio di essere smentito clamorosamente )

Grazie Gian, ovviamente non avevo visto il tuo post con il riferimento alla Crusca. Io uso euri al plurale solo scherzando e in genere con diminutivi o accrescitivi (es. eurini nel senso di spiccioli, un po' come i millini di qualche anno fa )

[Edited at 2005-11-02 14:32]
Collapse


 
Costanza T.
Costanza T.
Italy
Local time: 14:19
English to Italian
+ ...
EURO Nov 2, 2005

Sono sicura che esista solo la parola EURO. Questo dilemma
sul plurale della nuova valuta è stato argomento di dibattito diverse volte in molte trasmissioni sia televisive che radiofoniche. Anche se in Europa alcuni stati hanno il plurale
della parola, in Italia questa rimane sempre Euro.
Ogni volta che sento dire Euri mi viene in mente il dialetto
Romano!!!Che amo tantissimo


 
Elena Pavan
Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 14:19
Member (2005)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mi sento meglio! Nov 2, 2005

Grazie a tutti!
Per un attimo ho avuto paura. Sono quasi tentata di segnalarlo all'esimio avvocato che ha redatto il verbale della sentenza, ma visto che c'è di mezzo un'agenzia, poi una compagnia di assicurazioni, meglio lasciar perdere.
Stendiamo solo un velo pietoso su questi poveri "Euri"!


 
Marta Bevanda
Marta Bevanda  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:19
English to Italian
+ ...
e' l'uso che determina la regola Nov 2, 2005

Quando stava per entrare in vigore l'euro ho sentito di sfuggita (al supermercato!) una trasmissione radiofonica proprio su questo argomento. Il conduttore si chiedeva se il plurale di "euro" sarebbe stato "euro" o "euri". La risposta (allora) fu che non esisteva una regola precisa, ma sarebbe stato l'uso dei parlanti a determinare la regola. Ovvero, entrambe le forme erano da considerarsi corrette, fino a che l'una non avrebbe prevalso sull'altra. Non so se le cose nel frattempo siano cambiate ... See more
Quando stava per entrare in vigore l'euro ho sentito di sfuggita (al supermercato!) una trasmissione radiofonica proprio su questo argomento. Il conduttore si chiedeva se il plurale di "euro" sarebbe stato "euro" o "euri". La risposta (allora) fu che non esisteva una regola precisa, ma sarebbe stato l'uso dei parlanti a determinare la regola. Ovvero, entrambe le forme erano da considerarsi corrette, fino a che l'una non avrebbe prevalso sull'altra. Non so se le cose nel frattempo siano cambiate ed "euro" (chiaramente piu' diffuso) sia diventata l'unica forma accettabile, ma vero e' che di tanto in tanto "euri" si sente dire.
Qualcuno ha informazioni piu' recenti?
Collapse


 
Valentina Matone
Valentina Matone  Identity Verified
Local time: 14:19
Japanese to Italian
+ ...
Gli "euro" Nov 2, 2005

Euro resta invariato al plurale.

Anch'io ho fatto un giro in rete.
Ecco un articolo molto interessante:
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_8/interventi/3231.shtml

curiosità dall'articolo citato:
"D’altra parte, una direttiva della Comunità, del 26 ottobre 1998, ha stabilito che per alcune lingue, e cioè per l’ing
... See more
Euro resta invariato al plurale.

Anch'io ho fatto un giro in rete.
Ecco un articolo molto interessante:
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_8/interventi/3231.shtml

curiosità dall'articolo citato:
"D’altra parte, una direttiva della Comunità, del 26 ottobre 1998, ha stabilito che per alcune lingue, e cioè per l’inglese, l’italiano e il tedesco, la parola resti ufficialmente invariabile al plurale, mentre per altre segua la morfologia specifica (francese les euros, spagnolo los euros, finlandese eurot, svedese eurorna, ecc.).
Per la verità, non si comprende la ragione di questa asimmetria, che è tale non solo nel trattamento delle diverse lingue, ma tra l’uso invariabile della parola sulle monete e quello variabile nella restante comunicazione ufficiale, parlata e scritta, di talune lingue".

Ciao!
Collapse


 
Marzia Zani
Marzia Zani  Identity Verified
Italy
Local time: 14:19
English to Italian
+ ...
indeclinabile (in italiano) Nov 3, 2005

Anch'io avevo sentito proclami sull'indeclinabilità della parola "euro"... ma a quanto pare, sono poche le lingue che hanno resistito all'impulso di adattare questo neologismo alle normali regole grammaticali. Tra queste l'Italia, in cui euro rimane tale e quale al plurale (almeno ufficialmente... ma concordo con chi ha sostenuto che sarà l'uso a determinare la regola).

Come riferimento, provate a dare un'occhiata qui (link "table"
... See more
Anch'io avevo sentito proclami sull'indeclinabilità della parola "euro"... ma a quanto pare, sono poche le lingue che hanno resistito all'impulso di adattare questo neologismo alle normali regole grammaticali. Tra queste l'Italia, in cui euro rimane tale e quale al plurale (almeno ufficialmente... ma concordo con chi ha sostenuto che sarà l'uso a determinare la regola).

Come riferimento, provate a dare un'occhiata qui (link "table", alla voce "spelling":

http://europa.eu.int/comm/economy_finance/euro/glossary/glossary_en.htm
Collapse


 
Gaetano Silvestri Campagnano
Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 14:19
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Basta guardare le monete e banconote Nov 3, 2005

La parola Euro resta invariata al plurale, come si evince soprattutto dalle stesse monete e banconote, dove si legge chiaramente la scritta "Euro" (riportata, nelle banconote, sia in caratteri latini che greci).

Questa credo sia la prova più chiara dell'intenzione dei "padri" dell'Euro di lasciare invariato al plurale il nome della moneta, nonostante nei testi anglosassoni (compresi i moduli di molte aziende) si trovi ormai in gran parte "Euros" al plurale, e nonostante l'uso spora
... See more
La parola Euro resta invariata al plurale, come si evince soprattutto dalle stesse monete e banconote, dove si legge chiaramente la scritta "Euro" (riportata, nelle banconote, sia in caratteri latini che greci).

Questa credo sia la prova più chiara dell'intenzione dei "padri" dell'Euro di lasciare invariato al plurale il nome della moneta, nonostante nei testi anglosassoni (compresi i moduli di molte aziende) si trovi ormai in gran parte "Euros" al plurale, e nonostante l'uso sporadico di "Euri" in Italia.

Finora, le poche volte in cui sento utilizzare il termine "Euri", mi viene da ridere moltissimo, e l'impressione che ho è sempre quella di una persona che voglia scherzare. Del resto il termine è stato utilizzato in modo scherzoso (e forse in parte anche "lanciato"), con grande successo da famosi comici italiani.

Per questo motivo mi auguro che il suo utilizzo rimanga nel campo del burlesco, dato che l'invariabilità del sostantivo "Euro" è stata ribadita più volte fin dagli anni precedenti il varo della moneta nel 2002, e, come già detto, è confermata in modo inequivocabile dalle scritte presenti sulle monete stesse.

Gaetano
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dilemma: il plurale di Euro è... Euri?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »