aiuto per un preventivo (testo di pedagogia dal tedesco)
Thread poster: elrubio
elrubio
Local time: 20:54
German to Italian
+ ...
Dec 2, 2005

Ragazzi sono in crisi di calcoli. Un Istituto di studi e ricerche mi chiede un preventivo per la traduzione (dal tedesco all'italiano) di un testo di pedagogia di 60.000 parole. Termine di consegna 4 mesi.
Aiutatemi a calcolare il prezzo da chiedere... sto brancolando nel buio...

Grazie in anticipo

[Subject edited by staff or moderator 2005-12-03 13:29]


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:54
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Concetti generali Dec 2, 2005

elrubio wrote:
Aiutatemi a calcolare il prezzo da chiedere... sto brancolando nel buio...



Puoi cominciare da qui... http://www.proz.com/topic/39659

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 
elrubio
Local time: 20:54
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
non la filosofia delle tariffe Dec 3, 2005

Gianfranco Manca wrote:

elrubio wrote:
Aiutatemi a calcolare il prezzo da chiedere... sto brancolando nel buio...



Puoi cominciare da qui... http://www.proz.com/topic/39659

ciao
Gianfranco



Forse mi sono espresso male. Non mi serve ragionare sulla filosofia delle tariffe. Avrei bisogno che chi di voi si è già occupato di traduzioni di testi di pedagogia mi dia qualche dritta concreta sulle tariffe che vengono realmente applicate in questo particolare settore. Se qualcuno mi risponderà avrà la mia eterna gratitudine.

ps: qui a Bolzano sta nevicando a fiocconi


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 20:54
Italian to Spanish
+ ...
Il mio parere Dec 3, 2005

Avrei bisogno che chi di voi si sia già  occupato di traduzioni di testi di pedagogia mi dia qualche dritta concreta sulle tariffe che vengono realmente applicate in questo particolare settore. Se qualcuno mi risponderà  avrà la mia eterna gratitudine.

Io ti direi che un testo di pedagogia non per forza deve essere meno tecnico di quanto lo sia un testo nel settore "tecnico".
Quindi se non hai la possibilità di valutare in anteprima la diffoltà e le ricerche terminologiche che dovrai fare, ti consiglieri di applicare la stessa tariffa che applichi abitualmente per i documenti tecnici.
Ogni specializzazione ha una sua propria tecnicità.

60.000 parole sono circa 250 cartelle. Se tu di solito applichi uno sconto per il volume, allora forse lo potresti cominciare ad applicare da quel numero di cartelle in poi (soprattutto perché avrai ben 4 mesi per fare la traduzione), ma direi anche che con parsimonia (se per esempio lavori con un CAT, tieni presente che per questo tipo di documento avrai probabilmente poche ripetizioni).

Se vuoi un consiglio più concreto, questa volta provo a sparare: Così a occhio, io non chiederei al cliente al di sotto di 0,085 €/parola al netto di INPS e IVA (già scontato).

Come sempre, se il tuo cliente è un'agenzia e non un cliente diretto, allora i prezzi forse sono un po' diversi (più bassi).

E dimenticavo... Se il cliente non si trova in Italia la tariffa di mercato in quel Paese potrebbe essere ben superiore. Tieni presente anche questo.



[Edited at 2005-12-03 11:51]

[Edited at 2005-12-03 11:55]


Direct link Reply with quote
 
silvia.mari
Local time: 20:54
German to Italian
+ ...
sito interessante Dec 3, 2005

elrubio wrote:

Ragazzi sono in crisi di calcoli. Un Istituto di studi e ricerche mi chiede un preventivo per la traduzione (dal tedesco all'italiano) di un testo di pedagogia di 60.000 parole. Termine di consegna 4 mesi.
Aiutatemi a calcolare il prezzo da chiedere... sto brancolando nel buio...

Grazie in anticipo



Ciao. Sono Silvia. Ho trovato un sito interessante a tale proposito. Te lo consiglio, è semplice da controllare.
www.tariffometro.it
In bocca al lupo!!!


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 20:54
Member (2005)
Italian to English
+ ...
La tua tariffa massima Dec 3, 2005

Ciao Elrubio,

Io farei un preventivo in base alla tua tariffa massima 0.08 anche perché + o - sarà quello che troveranno in un preventivo da un’agenzia o traduttore buono. Poi se vuoi tenerti flessibile visto che è un lavoro grosso con un tempo di consegna comodissimo vedi tu.

Il tempo di consegna ti permette di tenerlo quasi come lavoro a tempo perso e accettare anche altri senza lasciare vecchi clienti a secco, anche se ovviamente meglio portarti avanti prima di rilassarsi troppo. Se fai in media 10-15 cartelle (2-3000 parole) al giorno dovresti metterci circa 1-1.5 mesi con tranquillità se lavori solo a questo, ma dipende anche dalla tua esperienza nel settore e sopratutto il testo/autore. Chiedi di vederlo prima, o una parte, perché se è pieno di paragrafi spaziali lunghi una pagina che fatichi a capire ci metterai molto di + del solito.

Come dice Marìa José ci saranno probabilmente poche parti dove ti può aiutare molto un Cat, almeno che non usi un termbase come machine translation per cambiare parole certe, questo ti può risparmiare parecchie battute.

Get working Dude


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 20:54
Italian to Spanish
+ ...
La tariffa dell'agenzia... Dec 3, 2005

Jo Macdonald wrote:
Io farei un preventivo in base alla tua tariffa massima 0.08 anche perché + o - sarà quello che troveranno in un preventivo da un’agenzia o traduttore buono. Poi se vuoi tenerti flessibile visto che è un lavoro grosso con un tempo di consegna comodissimo vedi tu.

Io credo che un'agenzia per un lavoro così potrebbe chiedere al cliente qualcosa di più (per un lavoro di qualità). Altrimenti quale tariffa potrebbe pagare al traduttore?
Ma vedi un po' cosa sembra a te, non c'è solo un aspetto da valutare. Come diciamo sempre tutto dipende da quello che valuti tu in base a tanti elementi: tipo di cliente, rapporto di continuità, software richiesto, formato e leggibilità dell'originale, tempi di consegna, ricerche specializzate, la voglia che hai di fare il lavoro, la mole di lavoro che hai in quel momento, il rapporto con il cliente, e anche in base anche alla qualità che offri, alla tua esperienza come traduttore e alle tue specializzazioni...


Direct link Reply with quote
 
elrubio
Local time: 20:54
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Dec 4, 2005

María José Iglesias wrote:

Jo Macdonald wrote:
Io farei un preventivo in base alla tua tariffa massima 0.08 anche perché + o - sarà quello che troveranno in un preventivo da un’agenzia o traduttore buono. Poi se vuoi tenerti flessibile visto che è un lavoro grosso con un tempo di consegna comodissimo vedi tu.

Io credo che un'agenzia per un lavoro così potrebbe chiedere al cliente qualcosa di più (per un lavoro di qualità). Altrimenti quale tariffa potrebbe pagare al traduttore?
Ma vedi un po' cosa sembra a te, non c'è solo un aspetto da valutare. Come diciamo sempre tutto dipende da quello che valuti tu in base a tanti elementi: tipo di cliente, rapporto di continuità, software richiesto, formato e leggibilità dell'originale, tempi di consegna, ricerche specializzate, la voglia che hai di fare il lavoro, la mole di lavoro che hai in quel momento, il rapporto con il cliente, e anche in base anche alla qualità che offri, alla tua esperienza come traduttore e alle tue specializzazioni...



Ringrazio tutti per i preziosi consigli. Ne terrò conto.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto per un preventivo (testo di pedagogia dal tedesco)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums