Consigli per l'uso di questo sito
Thread poster: tiziana72
tiziana72
Local time: 06:51
German to Italian
+ ...
Dec 9, 2005

Salve,
sono Tiziana, nuovo membro di proz.com.
Trovo il sito molto interessante, per quanto riguarda le offerte di lavoro, i forum, la possibilità di avere visibilità. Unico problema: la mia limitata conoscenza della lingua inglese. Vorrei avere la possibilità di poter sfruttare i servizi offerti, ma non li conosco tutti. Desidero, inoltre, sapere quali sono quelli gratuiti per un membro semplice. Non so neanche cosa significa Browniz. Chi sarebbe disposto a darmi dei consigli e farmi una panoramica di tutti i servizi?

[Subject edited by staff or moderator 2005-12-09 19:25]


Direct link Reply with quote
 

LuciaC
United Kingdom
Local time: 05:51
English to Italian
+ ...
cambia le impostazioni Dec 9, 2005

Cara Tiziana, prova a cambiare le impostazioni di lingua:

Seleziona
My Proz.com/My settings

In Settings, fai scorrere il testo fino in fondo. La penultima voce dice
Site language
Select the default language in which you would like to view the site

Clicca su Site Language e scegli la lingua. Non l'ho provato ma dovrebbe funzionare.

Saluti
Lucia


Direct link Reply with quote
 
tiziana72
Local time: 06:51
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
non ho risolto Dec 9, 2005

Grazie per avermi risposto. Ho provato, ma purtroppo non è tradotto in nessuna delle tre lingue che conosco

Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 01:51
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Traduzione del sito Dec 9, 2005

tiziana72 wrote:
Grazie per avermi risposto. Ho provato, ma purtroppo non è tradotto in nessuna delle tre lingue che conosco



ciao Tiziana, benvenuta in ProZ.com

Il sito è attualmente in fase di traduzione completa (incluso il testo delle FAQ) in 3 lingue, tra cui l'italiano.
Non è stata ancora fissata la data per la pubblicazione della versione multilingue, né esattamente quante e quali lingue saranno pubblicate, ma l'italiano potrebbe essere la prima.


Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

elef
France
Local time: 06:51
French to Italian
+ ...
brava tiziana Dec 12, 2005

stavo giusto cercando uno luogo per manifestare lo stesso problema di Tiziana. la mia (mediocre) conoscenza dell'inglese è veramente insufficiente per comprendere tutto il sito. molte rubriche hanno un linguaggio veramente tecnico per non parlare dei nomi inventati (browniz, kudoz..) che creano ancora più confusione. beh, mi fa piacere sapere che è prevista una traduzione, e addirittura in italiano!
comunuqe, visto che si tratta di un importante sito di traduttori, mi sarei aspettata un po' più di apertura mentale (non siamo tutti obbligati a conoscere l'inglese!), è da molto tempo che il sito è in funzione, perfino i piccoli siti personali di traduttori hanno più versioni!


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 01:51
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Questo non è un sito piccolo Dec 12, 2005

elef wrote:
... perfino i piccoli siti personali di traduttori hanno più versioni!


Appunto perché piccoli. Qui abbiamo 60.000 parole, tra interfaccia, FAQ, e altre pagine di informazione varia.

Inoltre, non basta tradurle, ma è stato creato un sistema per tenere traccia di ogni variazione futura (e le modifiche e aggiunte sono quotidiane) e mettere in evidenza e tradurre ogni variazione futura, quando avverrà.
Garantisco che l'intero sistema non è stato semplice da realizzare, ma ora finalmente esiste e presto verrà reso visibile in alcune lingue cavia (l'italiano è tra queste).

Il sistema è stato creato in modo da poter essere applicato in un prossimo futuro a un numero qualunque di lingue.


ciao
Gianfranco



[Edited at 2005-12-12 16:04]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 06:51
Member (2001)
German to Italian
+ ...
In attesa della localizzazione... Dec 12, 2005

Cara "elef",


molte rubriche hanno un linguaggio veramente tecnico per non parlare dei nomi inventati (browniz, kudoz..) che creano ancora più confusione.


...puoi sempre chiedere spiegazioni a uno dei vari moderatori che parlano italiano.. ce ne sono molti e uno dei nostri compiti è proprio di essere di assistenza ai membri.

Questo vale ovviamente per tutti i membri che hanno difficoltà con la lingua inglese.

Buona serata,

Giuliana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Consigli per l'uso di questo sito

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs