https://www.proz.com/forum/italian/40397-trados_e_altri_programmi.html

Trados e altri programmi
Thread poster: tandream
tandream
tandream  Identity Verified
Local time: 04:30
English to Italian
+ ...
Dec 18, 2005



 
Valeria Francesconi
Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 04:30
German to Italian
+ ...
Dec 18, 2005



 
tandream
tandream  Identity Verified
Local time: 04:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao Dec 18, 2005

Ciao Valeria e grazie, io sono nuovo del forum (mi sono appena comprato), sono ancora pulcino. Posso chiederti di dove sei e che lingue traduci?

 
idemasi
idemasi  Identity Verified
Italy
Local time: 04:30
English to Italian
+ ...
Dec 19, 2005



 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 04:30
German to Italian
+ ...
Dec 20, 2005



 
Patrizia Licchetta
Patrizia Licchetta  Identity Verified
Italy
Local time: 04:30
French to Italian
+ ...
Dec 20, 2005



 
tandream
tandream  Identity Verified
Local time: 04:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Paura di questi programmi Dec 20, 2005

Ho scaricato Trados, ma perché ho l'impressione che mi "incasini" un po' troppo il sistema? Per esempio, Word adesso già un paio di volte mi ha dato degli errori di salvataggio che prima non dava...

Per il resto esiste una guida su come imparare ad usare Trados?

Per molti altri programmi credo di essere abbastanza bravo ad utilizzarli, ad esempio so usare programmi di fotoritocco come Photoshop (questo non so quanto possa essere utile per "il traduttore"), tutto il pa
... See more
Ho scaricato Trados, ma perché ho l'impressione che mi "incasini" un po' troppo il sistema? Per esempio, Word adesso già un paio di volte mi ha dato degli errori di salvataggio che prima non dava...

Per il resto esiste una guida su come imparare ad usare Trados?

Per molti altri programmi credo di essere abbastanza bravo ad utilizzarli, ad esempio so usare programmi di fotoritocco come Photoshop (questo non so quanto possa essere utile per "il traduttore"), tutto il pacchetto Office, una miriade di altri programmi e anche una base di HTML...

Grazie per le risposte, credo che mi convenga provare anche Wordfast prima di tutti.
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 19:30
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Dec 20, 2005



 
dasmi
dasmi
Local time: 04:30
English to Italian
+ ...
Guida TRADOS May 12, 2006

Prova a vedere se trovi qualcosa di utile nella guida on-line di TRADOS alla pagina


http://terminologia.sslmit.unibo.it/guida_trados/

nonché sulla mia pagina personale presso il sito della SSLMI
... See more
Prova a vedere se trovi qualcosa di utile nella guida on-line di TRADOS alla pagina


http://terminologia.sslmit.unibo.it/guida_trados/

nonché sulla mia pagina personale presso il sito della SSLMIT di Forlì


http://www.sslmit.unibo.it/~dsmiraglio/index.html


Forse la guida non è completissima ma, a quanto ne so è l'unica risorsa in italiano su TRADOS.


Andrea Trofino wrote:

Ho scaricato Trados, ma perché ho l'impressione che mi "incasini" un po' troppo il sistema? Per esempio, Word adesso già un paio di volte mi ha dato degli errori di salvataggio che prima non dava...

Per il resto esiste una guida su come imparare ad usare Trados?

Per molti altri programmi credo di essere abbastanza bravo ad utilizzarli, ad esempio so usare programmi di fotoritocco come Photoshop (questo non so quanto possa essere utile per "il traduttore"), tutto il pacchetto Office, una miriade di altri programmi e anche una base di HTML...

Grazie per le risposte, credo che mi convenga provare anche Wordfast prima di tutti.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados e altri programmi






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »