Mobile menu

Off topic: Sondaggio lessicale di fine anno
Thread poster: Paola Dentifrigi

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:56
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Dec 19, 2005

Ciao a tutti.

Nell'attesa del mio taxi per l'aeroporto
ecco un sondaggino di Repubblica:
http://www.repubblica.it/speciale/poll/2005/spettacoli_e_cultura/parole.html

Sono tutte parole importanti, ma a me piace
un'espressione in particolare perché... molto creativa e vera

Auguri
Paola


Direct link Reply with quote
 
tandream  Identity Verified
Local time: 12:56
English to Italian
+ ...
Quale? Dec 20, 2005

A me personalmente non piace nessuna delle parole di questo sondaggio, sarà che la maggiorparte ha un connotato negativo, poi le sigle in generale sono odiose... Buon viaggio.

Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:56
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Le parole non volano, si posano e riposano Dec 20, 2005

Andrea Trofino wrote:

A me personalmente non piace nessuna delle parole di questo sondaggio, sarà che la maggiorparte ha un connotato negativo, poi le sigle in generale sono odiose... Buon viaggio.


Ciao Andrea,
A mio avviso non è tanto un discorso di "mi piace non mi piace"
o di connotati negativi, quanto di valutazione del potere evocativo di qualche semplice lettera una dopo l'altra
laddove esiste un legame con fatti di attualità o storici.
Ognuna di queste parole riporta in me, come immagino in molti altri, articoli, telegiornali, discussioni, tensione, rabbia, stupore, ironia, ossia parte della storia di questo 2005 che è parte della mia storia.

Ho votato "i furbetti del quartierino", mi sembra descriva bene
non solo il boom della "razza mattona", ma buona parte della nostra storia italica, sia essa padrona o mattona.
E qui concludo perché non è il luogo per la politica

Ciao
Paola


Direct link Reply with quote
 
tandream  Identity Verified
Local time: 12:56
English to Italian
+ ...
sono pro-penso alla po-esia Dec 20, 2005

Preferisco parole come "mutevole". Forse non mi piace ricordare gli eventi di questo anno.

Direct link Reply with quote
 
MariaChiara
English to Italian
+ ...
E' questione di sfumature... Dec 20, 2005

Andrea Trofino wrote:

Preferisco parole come "mutevole". Forse non mi piace ricordare gli eventi di questo anno.



Non per polemizzare, ma "mutevole" non ha poi una connotazione tanto positiva...; - )
soprattutto di questi tempi, quando la stabilità sembra divenuta un miraggio in tutti i campi.


"I furbetti del quartierino" l'ho votata anch'io: è sgradevole, ma molto efficace, perfetta per descrivere la "filosofia" di vita che ispira purtroppo una parte di questo paese.
Una bella Polaroid dell'Italietta(appunto) odierna (e di sempre).
Con l'augurio che l'anno prossimo ci porti espressioni più dignitose. E con un classico "Buone Feste" a tutti!


Direct link Reply with quote
 
tandream  Identity Verified
Local time: 12:56
English to Italian
+ ...
Sempre Dec 28, 2005

Sempre meglio mutevole che in mutande o mutante...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sondaggio lessicale di fine anno

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs