Mobile menu

Come prepararsi per un colloquio "in-house"?
Thread poster: Diana Jiménez Vallejo

Diana Jiménez Vallejo  Identity Verified
Guatemala
Local time: 04:27
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Jan 13, 2006

Ciao a tutti,

qualcuno mi saprebbe dire come ci si deve "preparare" per un colloquio per un posto di lavoro in-house? È che ora che ci penso mi vengono un sacco di dubbi, nel senso che non so che tipo di domande mi potranno fare in questo caso.

Grazie mille.


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
Se hanno il tuo CV partiranno da quello Jan 13, 2006

Non credo che ti serva una preparazione particolare...

Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 12:27
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Ma soprattutto... Jan 14, 2006

di che posizione si tratta esattamente? Per in-house sottointendi in un'agenzia di traduzioni?

Direct link Reply with quote
 

Diana Jiménez Vallejo  Identity Verified
Guatemala
Local time: 04:27
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Jan 18, 2006



di che posizione si tratta esattamente? Per in-house sottointendi in un'agenzia di traduzioni?


Si, è per un'agenzia di traduzioni...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Come prepararsi per un colloquio "in-house"?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs