Mobile menu

Tradurre senza partita IVA per agenzie straniere
Thread poster: tiziana72
tiziana72
Local time: 03:39
German to Italian
+ ...
Jan 23, 2006

Sto iniziando una collaborazione con un'agenzia di traduzione tedesca, ma non ho la partita IVA. Ho chiesto ad alcuni commercialisti informazioni su come comportarmi per essere in regola.......ma non mi sono state date risposte certe. Successivamnete mi sono rivolta al Call center delle Agenzie delle entrate..........risposte sicure: nessuna.
Chiedo a voi come devo comportarmi ........devo emettere ricevute con ritenuta d'acconto? sarà l'agenzia tedesca a versare la ritenuta? Chi può aiutarmi spegandomi l'iter nei minimi particolari? Grazie Tiziana


Direct link Reply with quote
 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 03:39
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Nessuna IVA né ritenuta Jan 23, 2006

Ciao Tiziana

Lo schema delle ricevute per clienti esteri è molto più semplice di quello per clienti italiani, perché non va specificata né IVA né ritenuta d'acconto, ma la semplice somma dovuta al collaboratore.

È un tema ricorrente in ProZ, e potrai trovare in questo forum svariati thread sull'argomento.

Ciao,

Gaetano

[Edited at 2006-01-23 17:22]


Direct link Reply with quote
 
tiziana72
Local time: 03:39
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
e le tasse??? Jan 23, 2006

in questo caso non devo pagare nessuna tassa?

Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:39
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Tasse in acconto e a saldo Jan 23, 2006

Tiziana,
benvenuta nel forum italiano di ProZ.com


Il tema, come giustamente dice Gaetano, è stato trattato molto spesso. Ti invito a fare una ricerca con le parole chiave "ritenuta" e "acconto" e troverai varie discussioni specifiche.

* * *


Per quanto riguarda le tasse, ti rispondo molto rapidamente qui.

La ritenuta d'acconto è, come dice il nome, solo un acconto sulle future tasse che i lavoratori autonomi versano subito, già con il meccanismo della trattenuta a monte da parte del cliente (che ha il ruolo di "sostituto d'imposta"), ha l'obbligo di versare tali importi a tuo nome all'erario e di rilasciare al fornitore una ricevuta.

Il fatto che una fattura emessa non contenga la voce "ritenuta d'acconto" (per qualunque motivo, incluse le fatture ai clienti esteri), non significa che non si pagano le tasse ma solo che le si pagherà per intero alla scadenza dovuta, piuttosto che iniziando subito con un acconto.

Nota che la r.a. non include le tasse per intero, ma solo un acconto di misura fissa che va conguagliato a fine esercizio.
In effetti, la r.a. è, per certi versi, una benedizione, in quanto consente di avere già una buona fetta di tasse già versate, un poco alla volta. Infatti chi versa niente durante l'anno, sotto forma di ritenute alla fonte, si trova talvolta, a fine anno, di fronte ad una cifra complessiva spaventosa.
Il lato negativo è le tasse pagata con le r.a. vengono effettivamente versate con molto anticipo, peggiorando il cash-flow personale...

Quando non si applica la r.a. occorre semplicemente tener conto che si è incassato l'intero fatturato lordo, e una parte dovra' essere accantonata per il fatidico giorno del versamento IRPEF...


ciao
Gianfranco




[Modificato alle 2006-01-23 18:13]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre senza partita IVA per agenzie straniere

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs