espressione sconosciuta
Thread poster: THEOPHILOS VAMVAKOS
THEOPHILOS VAMVAKOS
THEOPHILOS VAMVAKOS  Identity Verified
Local time: 18:51
Portuguese to Greek
+ ...
Jan 24, 2006

CARI TRADUTTORI/TRADUTTRICI,

POTETE DIRMI COSA SIGNIFICA "LE SOCIETA SCRIVENTI". IL CONTESTO E UNA CONSULTAZIONE PUBBLICA SUI MERCATI DELLE TELECOMUNICAZIONE.GRAZIE IN ANTICIPO.

TEOFILOS VAMVAKOS
ATENE
GRECIA


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 17:51
Dutch to Albanian
+ ...
Yassou Jan 24, 2006

Yassou Teofilos,

Secondo me dovrebbe essere: Società scrivente... cioè,
Società sottoscritta.
Spero che non mi sbagli e di averti aiutato.
Domande del genere, quando si si chiede la spiegazione di una parola o espressione in una lingua, si possono postare anche come domande Kudoz, menzionando nella casella destinata alla combinazione linguistica: Italian - Italian.

Cordiali saluti,
Sherefedin MUSTAFA


 
theDsaint
theDsaint
French to Italian
+ ...
dizionario Jan 24, 2006

THEOPHILOS VAMVAKOS wrote:

CARI TRADUTTORI/TRADUTTRICI,

POTETE DIRMI COSA SIGNIFICA "LE SOCIETA SCRIVENTI". IL CONTESTO E UNA CONSULTAZIONE PUBBLICA SUI MERCATI DELLE TELECOMUNICAZIONE.GRAZIE IN ANTICIPO.

TEOFILOS VAMVAKOS
ATENE
GRECIA

se «società» è da intendersi come azienda, probabilmente «scriventi» va inteso in uno dei 2 modi qui indicati:
http://www.demauroparavia.it/104931


 
Alfredo Tutino
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 17:51
English to Italian
+ ...
in sostanza significa "noi"... ;-) Jan 24, 2006

Se in una lettera voglio riferirmi a me stesso in terza persona, posso dire "lo scrivente" (cioè "la persona che sta scrivendo queste parole"). Di solito lo si fa in lettere dirette a una società o un'amministrazione, o comunque in contesti ufficiali, burocratici o d'affari. Ad esempio: "lo scrivente ritiene di avere diritto a un risarcimento" = "io credo di avere diritto a un risarcimento" - ma in una forma che elimina la soggettività legata alla parola "io".

Analogamente, in un
... See more
Se in una lettera voglio riferirmi a me stesso in terza persona, posso dire "lo scrivente" (cioè "la persona che sta scrivendo queste parole"). Di solito lo si fa in lettere dirette a una società o un'amministrazione, o comunque in contesti ufficiali, burocratici o d'affari. Ad esempio: "lo scrivente ritiene di avere diritto a un risarcimento" = "io credo di avere diritto a un risarcimento" - ma in una forma che elimina la soggettività legata alla parola "io".

Analogamente, in una lettera firmata non da una persona ma da una società o una ditta, questa può riferirsi a se stessa come "la scrivente società" (la "ditta che sta scrivendo queste parole". Ad esempio: "la scrivente società richiede l'applicazione della legge XXX..."

Se infine la lettera è firmata non da una sola società ma da più società congiuntamente, si può trovare la forma plurale "le scriventi società".

Ad esempio: "Le scriventi società invitano la spettabile clientela a partecipare a un sondaggio..."

E' un modo di esprimersi molto burocratico e ingessato che prsonalmente trovo abbastanza orribile, ma in certi casi può essere perfettamente appropriato
Collapse


 
Gian
Gian
Italy
Local time: 17:51
English to Italian
+ ...
Società scriventi Jan 24, 2006

Sono d'accordo e confermo che "La Società scrivente" è la società intestataria della missiva e che sottoscrive tale documento.

Ma se le società che scrivono e firmano sono più di una, allora c'è il plurale, ovvero "Le Società scriventi".

Sinceramente non mi sembra molto complesso:

La Società (singolare)
Le Società (plurale)

scrivente = che scrive (singolare)
scriventi = che scrivono (plurale

Ciao
Gian


 
Elisabetta MULATERO PARLIER
Elisabetta MULATERO PARLIER
Local time: 17:51
Member
English to French
+ ...
società sottoscritte Jan 24, 2006

Sono d'accordo con società sottoscitte. Pe rme ci sta anche il plurale.
Buona notte,
Elisabetta


 
THEOPHILOS VAMVAKOS
THEOPHILOS VAMVAKOS  Identity Verified
Local time: 18:51
Portuguese to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
GRAZIE A TUTTI I COLLEGHI Jan 25, 2006

CARE E CARI,ELISABETTA, ALFREDO, theDsaint, SHEREFEDIN E GIAN

TANTISSIME GRAZIE PER L'AIUTO PREZIOSO CHE MI AVETE OFFERTO
RISPETTO ALL ESPRESSIONE "LE SOCIETA SCRIVENTI"


MOLTO AMICHEVOLMENTE E CON AUGURI PER IL NUOVO ANNO 2006,

TEOFILOS VAMVAKOS


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

espressione sconosciuta






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »