Mobile menu

espressione sconosciuta
Thread poster: THEOPHILOS VAMVAKOS

THEOPHILOS VAMVAKOS  Identity Verified
Local time: 10:59
Portuguese to Greek
+ ...
Jan 24, 2006

CARI TRADUTTORI/TRADUTTRICI,

POTETE DIRMI COSA SIGNIFICA "LE SOCIETA SCRIVENTI". IL CONTESTO E UNA CONSULTAZIONE PUBBLICA SUI MERCATI DELLE TELECOMUNICAZIONE.GRAZIE IN ANTICIPO.

TEOFILOS VAMVAKOS
ATENE
GRECIA


Direct link Reply with quote
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 09:59
Member
English to Macedonian
+ ...
Yassou Jan 24, 2006

Yassou Teofilos,

Secondo me dovrebbe essere: Società scrivente... cioè,
Società sottoscritta.
Spero che non mi sbagli e di averti aiutato.
Domande del genere, quando si si chiede la spiegazione di una parola o espressione in una lingua, si possono postare anche come domande Kudoz, menzionando nella casella destinata alla combinazione linguistica: Italian - Italian.

Cordiali saluti,
Sherefedin MUSTAFA


Direct link Reply with quote
 
theDsaint
French to Italian
+ ...
dizionario Jan 24, 2006

THEOPHILOS VAMVAKOS wrote:

CARI TRADUTTORI/TRADUTTRICI,

POTETE DIRMI COSA SIGNIFICA "LE SOCIETA SCRIVENTI". IL CONTESTO E UNA CONSULTAZIONE PUBBLICA SUI MERCATI DELLE TELECOMUNICAZIONE.GRAZIE IN ANTICIPO.

TEOFILOS VAMVAKOS
ATENE
GRECIA

se «società» è da intendersi come azienda, probabilmente «scriventi» va inteso in uno dei 2 modi qui indicati:
http://www.demauroparavia.it/104931


Direct link Reply with quote
 
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 09:59
English to Italian
+ ...
in sostanza significa "noi"... ;-) Jan 24, 2006

Se in una lettera voglio riferirmi a me stesso in terza persona, posso dire "lo scrivente" (cioè "la persona che sta scrivendo queste parole"). Di solito lo si fa in lettere dirette a una società o un'amministrazione, o comunque in contesti ufficiali, burocratici o d'affari. Ad esempio: "lo scrivente ritiene di avere diritto a un risarcimento" = "io credo di avere diritto a un risarcimento" - ma in una forma che elimina la soggettività legata alla parola "io".

Analogamente, in una lettera firmata non da una persona ma da una società o una ditta, questa può riferirsi a se stessa come "la scrivente società" (la "ditta che sta scrivendo queste parole". Ad esempio: "la scrivente società richiede l'applicazione della legge XXX..."

Se infine la lettera è firmata non da una sola società ma da più società congiuntamente, si può trovare la forma plurale "le scriventi società".

Ad esempio: "Le scriventi società invitano la spettabile clientela a partecipare a un sondaggio..."

E' un modo di esprimersi molto burocratico e ingessato che prsonalmente trovo abbastanza orribile, ma in certi casi può essere perfettamente appropriato


Direct link Reply with quote
 

Gian
Italy
Local time: 09:59
English to Italian
+ ...
Società scriventi Jan 24, 2006

Sono d'accordo e confermo che "La Società scrivente" è la società intestataria della missiva e che sottoscrive tale documento.

Ma se le società che scrivono e firmano sono più di una, allora c'è il plurale, ovvero "Le Società scriventi".

Sinceramente non mi sembra molto complesso:

La Società (singolare)
Le Società (plurale)

scrivente = che scrive (singolare)
scriventi = che scrivono (plurale

Ciao
Gian


Direct link Reply with quote
 
Elisabetta M.  Identity Verified
Local time: 09:59
Member
English to French
+ ...
società sottoscritte Jan 24, 2006

Sono d'accordo con società sottoscitte. Pe rme ci sta anche il plurale.
Buona notte,
Elisabetta


Direct link Reply with quote
 

THEOPHILOS VAMVAKOS  Identity Verified
Local time: 10:59
Portuguese to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
GRAZIE A TUTTI I COLLEGHI Jan 25, 2006

CARE E CARI,ELISABETTA, ALFREDO, theDsaint, SHEREFEDIN E GIAN

TANTISSIME GRAZIE PER L'AIUTO PREZIOSO CHE MI AVETE OFFERTO
RISPETTO ALL ESPRESSIONE "LE SOCIETA SCRIVENTI"


MOLTO AMICHEVOLMENTE E CON AUGURI PER IL NUOVO ANNO 2006,

TEOFILOS VAMVAKOS


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

espressione sconosciuta

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs