Mobile menu

Corso di Traduzione Giuridica inglese-italiano
Thread poster: Erica Sarnataro

Erica Sarnataro  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Italian
+ ...
Jan 31, 2006

Sono interessata a frequentare il corso di traduzione giuridica en>it organizzato presso il circolo filologico di Milano e vorrei sapere se qualcun'altro vi ha già partecipato e avere qualche feedback.
Grazie mille
Erica


Direct link Reply with quote
 
Maura Tamborini
Local time: 07:30
Spanish to Italian
+ ...
Se hai notizie mi fai sapere? Feb 3, 2006

Ciao,

purtroppo non ho mai sentito parlare di questo corso, ma è un campo che interesserebbe anche a me. Mi sapresti dare qualche altra indicazione.


Nel caso quello non partisse, l'AITI organizza spesso corsi di uno o due giorni in varie città d'Italia e non è necessario essere iscritti per partecipare (costa solo un pochino di più).


Ciao

Maura


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 07:30
English to Italian
+ ...
AITI... Feb 3, 2006

Ciao!
Non ho seguito questo corso ma credo che sia la stessa insegnante che fa i corsi per l'AITI, perché ne aveva parlato l'anno scorso durante questo seminario appunto.
Anche se il seminario che tiene per l'AITI è di un solo giorno e quindi molto più riassuntivo, io l'ho trovato molto utile e interessante e mi sentirei di consigliartelo.
Immagino però che il corso più lungo abbia anche un costo diverso...
Elena


Direct link Reply with quote
 

Erica Sarnataro  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Feb 4, 2006

Grazie mille per il tuo feedback, Elena!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Corso di Traduzione Giuridica inglese-italiano

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs