Mobile menu

Problemi di tariffe
Thread poster: Erica Paolin
Erica Paolin
Germany
Local time: 19:29
German to Italian
+ ...
Feb 16, 2006

Ciao a tutti, questa è la prima richiesta che faccio su ProZ.com.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro che consiste nel tradurre un libro di 500 pagine (TEDESCO>ITALIANO) che ha per tema la marina militare asburgica. Volevo sapere che cifra posso chiedere come compenso. Qualcuno è disposto ad aiutare una traduttrice alle prime esperienze lavorative?


Direct link Reply with quote
 

Elena Bellucci
Local time: 19:29
Partial member (2003)
English to Italian
+ ...
Biblit? Feb 16, 2006

Ciao Clover80!
Hai provato a buttare uno sguardo su
http://www.biblit.it

L'inchiesta tariffe è aggiornata al 2004 ma almeno puoi farti un'idea del mercato editoriale.
Sempre che il libro in questione non sia un manuale tecnico. In quel caso forse è più utile uno sguardo al tariffometro di Simon Turner.
www.tariffometro.it

ciao e in bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 19:29
Member
Italian to English
Tieni conto che Feb 16, 2006

Clover80 wrote:

Ciao a tutti, questa è la prima richiesta che faccio su ProZ.com.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro che consiste nel tradurre un libro di 500 pagine (TEDESCO>ITALIANO) che ha per tema la marina militare asburgica. Volevo sapere che cifra posso chiedere come compenso. Qualcuno è disposto ad aiutare una traduttrice alle prime esperienze lavorative?


è un lavoro molto grosso. Al posto tuo rifletterei molto bene - potrebbe essere molto impegnativa, specialmente se sei alle prime armi. Però non ti voglio scoraggiare. Per quanto riguardano le tariffe potresti dare un'occhiata anche al tariffometro di Simon Turner.

http://www.turner.it/tariffometro.htm

Buona fortuna!


Direct link Reply with quote
 
Mattia Marcon  Identity Verified
Thailand
Local time: 01:29
English to Italian
+ ...
aiuto? Feb 20, 2006

Ciao, se ti interessa ancora potresti spedirmi un paio di pagine per dare un'occhiata?Forse potrei darti una mano, devo controllare solo il rapporto livello di complessità/tempo a disposizione. E oltre ad avere già un minimo di esperienza ho una serie utile di amici e coinquilini madrelingua...
In ogni caso sarà dura, ma non demordere...
Aspetto notizie, grazie.


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 19:29
German to Italian
+ ...
consiglio Feb 20, 2006

... sperando che sia un consiglio superfluo Oltre alla tariffa (per cui mi associo ai consigli che ti sono già stati dati), se devi proporre una scadenza (o valutare se accettare una scadenza proposta), calcola dei tempi *molto* lunghi perché è difficile lavorare solo su un libro per alcuni mesi, soprattutto se hai già degli altri clienti che ti pagano di più (magari per lavori anche più facili). Poi è facile trovarsi in ritardo e dovere fare i salti mortali alla fine, soprattutto con 500 pagine... buona fortuna

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemi di tariffe

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs