Mobile menu

Asseverazioni
Thread poster: Sara Ottogalli

Sara Ottogalli
Italy
Local time: 13:16
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Feb 19, 2006

Sto traducendo il programma della facoltà di medicina di un ragazzo russo che vuole farsi riconoscere la laurea in Italia. La traduzione dovrà essere asseverata. A quanto pare per l'asseverazione è necessaria una marca da bollo (14 euro circa) ogni quattro pagine. Aggiungo soltanto che la traduzione è di 120 pagine! E' possibile che il povero ragazzo debba pagare più di 400 euro per l'asseverazione? Qualcuno sa dirmi se ci sono altre possibilità?

Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Stampala più piccola Feb 19, 2006

Dico sul serio, Sara.
A me è capitato (non così enorme) e ho chiesto al Giudice di Pace se c'erano limiti alla quantità di battute sulla pagine e mi ha detto di no.
L'importante era lasciare margini sufficienti per firme e marche e che fosse leggibile.
Altre alternative non ce n'erano ... tra l'altro, lo sai che devi allegare anche l'originale e anche lì ci vogliono le marche per ogni 4 fogli?
Angela



Sara Ottogalli wrote:

Sto traducendo il programma della facoltà di medicina di un ragazzo russo che vuole farsi riconoscere la laurea in Italia. La traduzione dovrà essere asseverata. A quanto pare per l'asseverazione è necessaria una marca da bollo (14 euro circa) ogni quattro pagine. Aggiungo soltanto che la traduzione è di 120 pagine! E' possibile che il povero ragazzo debba pagare più di 400 euro per l'asseverazione? Qualcuno sa dirmi se ci sono altre possibilità?


[Edited at 2006-02-19 22:22]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
Italian to Spanish
+ ...
Come sempre, dipende dal Tribunale... Feb 19, 2006

Angela Arnone wrote:
... tra l'altro, lo sai che devi allegare anche l'originale e anche lì ci vogliono le marche per ogni 4 fogli?
Angela


Questa è una delle cose che possono cambiare da Tribunale a Tribunale. Per esempio a Padova non viene ammessa dal cancelliere una traduzione che oltrepassi le 25 righe a pagina e le 60 battute per riga. E le marche da bollo qui si appongono soltanto sulla traduzione.
L'unica possibilità sicura che io vedo è di dire a questo ragazzo di informarsi se all'università di medicina italiana vogliono proprio la traduzione di TUTTO o se basta il semplice certificato con il nome delle materie, la durata in ore o anni e il voto. Non credo che nessuno si legga 120 pagine! Sinceramente non mi è mai capitato di dover tradurre un certificato di laurea di queste dimensioni. La marca da bollo è di 14,62 ogni 4 facciate. Solo i valori bollati costerebbero circa 440 euro. In più sarebbe da aggiungere il costo della traduzione e il costo dell'asseverazione. Così a occhio, più di 3000 euro stimati per la traduzione di un semplice certificato di laurea mi sembrerebbe davvero eccessivo.


Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2004)
Italian to English
+ ...
E vero - dimenticavo! Feb 19, 2006

Abbiamo constatato che ogni tribunale ha regole a se stanti.
In ogni caso, quando tu dici 120 pagine, non siamo in grado di quantificare se sono "cartelle" (di cui parla Maria José) oppure qualche altro tipo di pagina.
Sono anche concorde nel dire che mi sembra impossibile che si debba tradurre tutto questo: l'ultimo che ho tradotto è stato per un medico italiano che è andato a lavorare a Londra ed erano pochissime pagine - proprio la laurea e qualche altra cosetta.
Auguroni!
Angela



MarJos頉glesias wrote:

Angela Arnone wrote:
... tra l'altro, lo sai che devi allegare anche l'originale e anche lì ci vogliono le marche per ogni 4 fogli?
Angela


Questa è una delle cose che possono cambiare da Tribunale a Tribunale. Per esempio a Padova non viene ammessa dal cancelliere una traduzione che oltrepassi le 25 righe a pagina e le 60 battute per riga. E le marche da bollo qui si appongono soltanto sulla traduzione.
L'unica possibilità sicura che io vedo è di dire a questo ragazzo di informarsi se all'università di medicina italiana vogliono proprio la traduzione di TUTTO o se basta il semplice certificato con il nome delle materie, la durata in ore o anni e il voto. Non credo che nessuno si legga 120 pagine! Sinceramente non mi è mai capitato di dover tradurre un certificato di laurea di queste dimensioni. La marca da bollo è di 14,62 ogni 4 facciate. Solo i valori bollati costerebbero circa 440 euro. In più sarebbe da aggiungere il costo della traduzione e il costo dell'asseverazione. Così a occhio, più di 3000 euro stimati per la traduzione di un semplice certificato di laurea mi sembrerebbe davvero eccessivo.


Direct link Reply with quote
 

Sara Ottogalli
Italy
Local time: 13:16
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Feb 20, 2006

Grazie mille per le vostre risposte! Se è vero che le richieste variano a seconda del tribunale, forse c'è qualche possibilità di pagare un pò di meno. Ottimo anche il suggerimento di stamparla più piccola.
Una precisazione. Prima di iniziare la traduzione, che ho deciso di fare a un prezzo speciale dato che il ragazzo non lavora, ho consigliato più volte di verificare che fosse necessaria la traduzione del programma dettagliato. So che per molti paesi non è richiesta (ad esempio per il riconoscimento della laurea in Spagna), ma evidentemente per la Russia sono più diffidenti.


Direct link Reply with quote
 
Maura Tamborini
Local time: 13:16
Spanish to Italian
+ ...
A Milano è più semplice Feb 20, 2006

Ciao!

A Milano basta una marca da bollo da 14.72€ (se non sbaglio i decimali sono questi, ma è 14 di sicuro) per documento.

Devi pinzare insieme in modo che non si stacchino prima l'originale, poi la traduzione e infine il modulo del tribunale compilato. La marca da bollo va sull'ultimo modulo in alto a destra.

Devi inoltre firmare e datare l'ultimo foglio della traduzione.

Fatto questo, basta presentarsi al 6° piano del palazzo di giustizia (quando esci dall'ascensore a sinistra) dalle 9 alle 12.30 circa tutti i giorni. Il funzionario controlla che i due testi si assomiglino graficamente (visto che è russo non ci saranno problema) e poi sta a te mettere i timbri.

Se hai tempo, forse è il modo più semplice. So che ci sono traduttori da tutto il nord Italia che vengono a Milano proprio perché si può risparmiare sulle marche da bollo.

Spero di esserti stata d'aiuto.

ciao

Maura


Direct link Reply with quote
 

Sara Ottogalli
Italy
Local time: 13:16
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie ancora! Feb 20, 2006

Grazie per le informazioni, è davvero un'ottima notizia!

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
Italian to Spanish
+ ...
Robe da matti Feb 21, 2006

Maura wrote:
A Milano basta una marca da bollo da 14.72€ (se non sbaglio i decimali sono questi, ma è 14 di sicuro) per documento.
Devi inoltre firmare e datare l'ultimo foglio della traduzione.
Se hai tempo, forse è il modo più semplice. So che ci sono traduttori da tutto il nord Italia che vengono a Milano proprio perché si può risparmiare sulle marche da bollo.

Ah!!! Questa non la sapevo!!! E' proprio allucinante che succedano cose di questo tipo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asseverazioni

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs