Mobile menu

tariffe per il russo
Thread poster: Pamela Gianfelice
Pamela Gianfelice
Local time: 18:05
Italian to Spanish
+ ...
Mar 4, 2006

Buongiorno a tutti, volevo chiedervi un suggerimento. Mi sono state richieste le tariffe per la traduzione di un testo tecnico dal russo in italiano. Io ho sempre lavorato con tariffe a parola e non so come regolarmi. Mi sapete dare qualche dritta? So anche che in media una cartella italiana può avere circa 215 parole ma se la lingua di partenza è il russo come si fa il calcolo? Vi ringrazio e buon fine settimana a tutti!

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:05
Italian to Spanish
+ ...
una cartella ha circa lo stesso numero di parole/caratteri in entrambe le lingue Mar 4, 2006

Non so se ho capito bene.
A quanto mi risulta la lingua russa e la lingua italiana sono più o meno simili per quanto riguarda il numero di parole che stanno in una cartella. Ho appena confrontato un testo in italiano e la sua traduzione verso il russo. L'italiano era di 155 parole e la versione in russo di 147, quasi identici. Ho confrontato anche un altro testo e la differenza è praticamente la stessa.
Penso che in questo caso, quindi, la differenza di tariffa non dovrebbe essere basata sul numero di parole di differenza fra entrambe quanto nella difficoltà del traduttore nel tradurre da una lingua verso l'altra...
Non sono sicura infatti di averti capito bene. Puoi sempre tenere come riferimento la tua tariffa a cartella o a parola, non cambia se il testo originale è in russo o in italiano, visto che la differenza fra le due lingue è minima.


[Edited at 2006-03-04 22:04]


Direct link Reply with quote
 
Barbara Micheletto
Italy
Local time: 18:05
Russian to Italian
+ ...
Per fare un preventivo Mar 5, 2006

in base al testo di partenza, calcolerei che verso l'Italiano vi sia una "crescita" di circa il 10-15% (soprattutto perché si aggiungono gli articoli e le preposizioni, che in Russo non ci sono). Tutti i testi da me tradotti verso l'Italiano sono più lunghi rispetto al Russo. Ovviamente tale differenza è direttamente proporzionale alla lunghezza del testo di partenza; se il testo che devi tradurre è lungo 5 cartelle, pertanto, si può anche non calcolare alcuna diversità, ma su 100 cartelle, a mio parere, sarebbe bene calcolare un testo in Italiano finale di circa 115 cartelle (calcolo che puoi convertire in parole calcolando circa 215-220 parole per pagina, come hai indicato anche tu).
Ciao e buon lavoro.
B.


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 18:05
Polish to Italian
+ ...
Dati mancanti, ma ci provo. Mar 5, 2006

Non hai dato alcuni dati, che potrei provare ad indovinare. La tua tariffa a parola è sulla lingua sorgente o destinazione? La tariffa che vogliono è sulla cartella sorgente o destinazione? Qual'è la dimensione della cartella?

Presupponendo che:

- lavori con una tariffa di 0,XX Euro/parola calcolata sul testo sorgente

- il cliente vuole una tua tariffa di YY euro/cartella, calcolata sul testo destinazione.

- La cartella è da 1500 battute.

Allora direi che le mie cartelle da 1500 in italiano hanno di solito 220 parole, e che questo corrisponde a 200 parole dell'originale polacco. Essendo che il polacco e il russo condividono la mancanza degli articoli, e una struttura abbastanza simile, direi che la crescita del 10% possa essere una buona stima per entrambe le lingue.

Quindi: la tariffa del cliente è:

YY (euro/cartella) = 0,XX (euro/parola) x 200

Semplicissimo!

Daniele

[Edited at 2006-03-05 11:00]


Direct link Reply with quote
 
Pamela Gianfelice
Local time: 18:05
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
grazie a tutti per i consigli Mar 5, 2006

Io di solito applico una tariffa a parola, basata sulla lingua di partenza, quindi in questo caso il russo. L'agenzia mi ha chiesto una tariffa a cartella e non sapevo come fare il calcolo.
Ora però ho un dubbio......in media quanto si chiede per la traduzione di una cartella tecnica dal russo all'italiano? Lo so che il prezzo è molto variabile e dipende spesso dal tipo di rapporto che si ha con il cliente, ma siccome si tratta di un'agenzia con cui non ho mai lavorato, non volevo sparare prezzi completamente sbagliati, troppo alti o eccessivamente bassi! Allora per avere un'idea di media ho pensato di scrivere a voi!
Grazie ancora e buona domenica a tutti!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tariffe per il russo

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs