Mobile menu

Non essere pagati per una traduzione
Thread poster: Malgorzata Decewicz

Malgorzata Decewicz  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Italian to Polish
+ ...
Mar 6, 2006

Il mio lavoro di traduttrice si svolge esclusivamente on line, lavoro con le agenzie sull'Internet, persone mai viste ne conosciute. Un po' di tempo fa, ho fatto una traduzione, per di più giurata- spendendo quindi per le marche da bollo.
Non sono mai stata pagata.. con le scuse delle più banali.
L'Agenzia non ha voluto nemmeno la ricevuta ( a quei tempi non avevo la partita IVA), ed io naturalmente non l'ho rilasciata.
Vi è capitato?.. E' una prassi comune?
senza una ricevuta o fattura naturalmente non si può fare niente e in ogni caso non vale la pena di avviare un procedimento quando si tratta di un pagamento di 100-200 Euro, ma è il principio ch conta.


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 05:49
Polish to Italian
+ ...
Carissima Gosia.. Mar 6, 2006

Che bello leggere una polacca nel forum italiano, invece di essere io l'italiano nel forum polacco

Mi sembra di capire che la faccenda è vecchia... Se ti è successo solo una volta in anni, e per un paio di centinaia di euro, suppongo che tu sia tra la media, e i fortunati. In ogni caso, come i colleghi qui ti sapranno dire, se dovesse ricapitare spesso la stessa minaccia di una segnalazione del fatto presso la variegata comunità dei traduttori on-line più volte ha convinto l'agenzia a pagare...

Poi il passaparola e i vari strumenti (blueboard, liste) sono utili per la prevenzione... Io con le agenzie polacche ho meno problemi, in quanto sono meno "rimpiazzabile" (PL>IT fatto da madrelingua italiano), ma certo esistono agenzie che vivono non pagando regolarmente, e rimpiazzando il traduttore con il successivo, e purtroppo per le combinazioni linguistiche più diffuse, fanno in tempo a morire di vecchiaia prima di esaurire le vittime...

Stammi bene! Sciskam cie mocno mocno mocno!!!

Daniele

PS: a proposito: non è vero che il pericolo di non essere pagati è solo "online". Per ora l'unico che non mi ha pagato del tutto (si è fatto da solo lo sconto a fine lavoro...) è un italiano, con il quale facevo interpretariato di trattativa, e che incontravo faccia a faccia! Comunque era un tipo che meglio perderlo che trovarlo..

[Edited at 2006-03-06 22:34]


Direct link Reply with quote
 

John Walsh  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Member (2004)
Italian to English
si, sei fortunata Mar 7, 2006

Daniele Martoglio wrote:

Se ti è successo solo una volta in anni, e per un paio di centinaia di euro, suppongo che tu sia tra la media, e i fortunati.

Molto probabilmente succederà di nuovo. Ci sarà sempre questo rischio e ci sono agenzie che si approfitano. Hai già inserito un rating sul Blueboard?
Quando hai il sospetto che l'agenzia non ha intenzione di pagare devi scrivere una raccomandata con ricevuta di ritorno dicendo che saranno contattati dal tuo legale se non pagano entro 10 giorni. Ha funzionato per me. Forse può funzionare anche per te.
Non ti scoraggiare, non sono tutti cosi.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 05:49
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Molto fortunata Mar 7, 2006

Daniele Martoglio wrote:Se ti è successo solo una volta in anni, e per un paio di centinaia di euro, suppongo che tu sia tra la media, e i fortunati.


Mi è appena successo per 3200 dollari, ho lavorato a Natale e capodanno come un cretina, lavoro approvato, tutto a posto, adesso dopo 2 mesi a fattura scaduta dice che non paga perchè il lavoro non va bene , se n'è accorta quando doveva pagare mah???

ti auguro di recuperarli, magari puoi fare fattura adesso e scrivere raccomandata prova a chiedere a un avvocato

Auguri


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Traduzioni giurate Mar 7, 2006

Premesso che non ho mai avuto bidoni finora, se non per un paio di file del valore max di 50 Euro, per le traduzioni giurate io mi faccio sempre (o quasi) anticipare almeno i bolli, altrimenti non faccio il lavoro
ciao e auguri
Giusi


Direct link Reply with quote
 

Malgorzata Decewicz  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
un'esperienza comune Mar 7, 2006

grazie a tutti,
sapevo bene di non essere nella minoranza.
Il mio è più che altro il modo per esprimere il disappunto su quanto succede e non solo in rete ma anche lavorando a contatto diretto.
Di sicuro non si dovrebbe pagare i bolli di tasca propria.. però si può aspettare l'arrivo del bonifico di 17 Euro per iniziare il lavoro ? (dove la traduzione spesso essendo breve costa poche decine di euro).
Quindi molte cose, con tutte le possibili precauzioni si devono basare sulla fiducia.
Tutto comunque serve da esperienza e a prendere sempre più precauzioni


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Non essere pagati per una traduzione

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs