Il "quote" per i "jobs"
Thread poster: tandream
tandream
tandream  Identity Verified
Local time: 10:31
English to Italian
+ ...
Mar 7, 2006

Qualcuno mi può dare un'idea o un esempio su come fare dei giusti "quote" nei "jobs" proposti in Proz? Com'è giusto rispondere e cosa è sbagliato?

 
Pamela Brizzola
Pamela Brizzola
Italy
Local time: 10:31
English to Italian
+ ...
Segui la procedura Mar 7, 2006

Se si tratta della tua presentazione, segui semplicemente la procedura e i suggerimenti del modulo.

Se invece chiedi delle tariffe più adeguate, ti posso dire che nella giungla tariffaria in cui ci aggiriamo come familici leoni, ognuno cerca di portare a casa il lavoro indicando la tariffa che meglio crede. Certo, ci si augura di non correre troppo al ribasso per non impoverire il mercato, che già di suo non è certamente ricco.



[Edited at 2006-03-07 14:13]


 
paolamonaco
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 04:31
English to Italian
+ ...
Be considered for projects Mar 8, 2006

Ciao Andrea,
ecco un link ad un articolo di Proz che può esserti utile.

http://www.proz.com/translation-articles/articles/75/1/Be-considered-for-projects

Paola



[Edited at 2006-03-08 18:45]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Il "quote" per i "jobs"






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »